世界名著
-
经典译林套盒·第一辑奥斯特洛夫斯基 等著,曹缦西 等译“经典译林套盒·辑”精选语文教材推荐阅读品种27种,包括《红楼梦》《唐诗三百首》《钢铁是怎样炼成的》《简·爱》《傅雷家书》《寂静的春天》等古今中外经典之作,版本精良,是学生读者阅读名著的不二之选。
-
傲慢与偏见[英] 简·奥斯丁 著,孙致礼 译《傲慢与偏见》是奥斯丁代表作,也是最受欢迎的一部作品。班纳特太太的毕生大志就是把五个闺女体面地嫁掉,故而总是把近旁有财产的单身汉看成某个女儿应得的一笔财产。于是有了几对青年男女跌宕起伏的分分合合:豪门子弟达西与聪慧机敏的二女伊丽莎白之间的谗言误会,富家公子彬格莱与贤淑善良的长女吉英之间的欲说还休,浪荡公子韦翰与轻佻无理的小女丽迪雅的私奔秽闻……最终男女主人公放下了各自的傲慢与偏见,做出合乎自己道德的选择。作品充分表达了作者本人的婚姻观,强调经济利益和门第观念对婚恋的影响。堪称文艺青年案头经典。
-
傲慢与偏见(英)简·奥斯丁 著,孙致礼 译睿智机灵的伊丽莎白表示“哪怕我一辈子找不到男人,也休想让我嫁给你”,潇洒冷漠的达西先生却说“我是到了不能自拔的时候,才发现爱上了你”。两人一个带有偏见,一个为人傲慢,在一次次接触中若即若离,也让爱情的小火花忽明忽灭。而最终误会解开,达西如愿迎娶了伊丽莎白,伊丽莎白也破除偏见成为达西夫人,印证了那句“没有爱情可不能结婚”。小说故事风格轻松诙谐,场景描写优美迷人,通过四对男女的婚嫁经历阐述了四种不同的婚姻爱情观,是一部即使过去两百年,依然具有极强吸引力和现实意义的婚恋小说。
-
苹果车萧伯纳“汉译世界文学名著丛书”选取世界各国各语种具经典性和代表性的文学名著(如《简•爱》《双城记》《老人与海》等),同时选择翻译质量好且获得社会各界和学术界共同认可的译者译本(如朱生豪、张谷若、吴钧燮、郑振铎、曹明伦等),兼顾学术的系统性、文学史的全面均衡和适应当代读者的可读性。本丛书为开放丛书,此后积累延续出版。《苹果车——政治狂想曲》是爱尔兰剧作家萧伯纳于1928年创作的戏剧。书名“苹果车”源自英国俗语“弄翻苹果车”,即“搅乱如意算盘”。这是一部有关政治哲学的讽刺喜剧。作者通过这个虚构的故事表达了自己对于英国政治的隐忧。故事梗概:虚构的英国国王马格纳斯与首相卜罗塔斯及其内阁发生争执。首相和内阁试图剥夺君主制剩余的政治影响力,国王用自己的智慧化解了危机,一切照旧,但是后却留了个政治问题,没有解决…… 萧伯纳通过这个虚构的故事表达了自己对于英国政治的隐忧,虽然有一定的局限性,但是很有先见之明。本书为老舍译本,是中外两位戏剧大师的智慧结晶。
-
云雀之歌Willa Cather《汉译世界文学名著丛书》的出版主旨,大凡有三:一是不论作品所出的民族、区域、国家、语言,不论体裁所属之诗歌、小说、戏剧、散文、传记,只要是历史上确有定评的经典,皆在本丛书收录之列,力求名作无遗,诸体皆备;二是不论译者的背景、资历、出身、年龄,只要其翻译质量合乎商务印书馆要求,皆在本丛书收录之列,力求译笔精当,抉发文心;三是不论需要何种付出,商务印书馆必以一贯之定力与努力,长期经营,积以时日,力求成就一套完整呈现世界文学经典全貌的汉译精品丛书。我们衷心期待各界朋友推荐佳作,携稿来归,批评指教,共襄盛举。
-
哈代中短篇小说选哈代本丛书选取世界各国各语种具经典性和代表性的文学名著(如《简•爱》《双城记》《老人与海》等),同时选择翻译质量好且获得社会各界和学术界共同认可的译者译本(如朱生豪、张谷若、吴钧燮、郑振铎、曹明伦等),兼顾学术的系统性、文学史的全面均衡和适应当代读者的可读性。本丛书为开放丛书,此后积累延续出版。《哈代中短篇小说选》精选哈代有代表性的短篇小说精品十七篇,全面反映作者的艺术风格和文学价值。哈代的短篇小说文字简洁、凝练,风格自然、轻松,故事性和可读性强。
-
安徒生童话安徒生《安徒生童话》是享誉世界的童话文学巨著,由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。故事里有着丰富的幻想、天真烂漫的构思和朴素的幽默感。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《野天鹅》《拇指姑娘》等多篇经典代表作,带给孩子们新奇的感受和辽阔的思考空间。译者为著名作家、翻译家、丹麦国旗勋章获得者叶君健。同时收入英国国宝级插画师亚瑟·拉克姆经典插图40余幅。
-
远方的花园胡安·拉蒙·希梅内斯《远方的花园》是1956年诺贝尔文学奖获得者,西班牙诗人希梅内斯的一部诗选,其中收录诗人不同创作时期的代表作,如《悲哀的咏叹调》《远方的花园》《春天的歌谣》《一个新婚诗人的日记》《夏令》,以及被誉为“本世纪杰出的象征主义代表作”的《空间》等。希梅内斯的诗歌创作以1916年为界,大致可分为两个阶段。在个阶段,希梅内斯的诗歌不仅受现代主义的影响,同时也具有浪漫主义的遗风。从《一个新婚诗人的日记》(1917)开始,希梅内斯的诗歌创作进入了第二阶段。这时,诗人已摆脱现代主义的束缚,逐渐形成了自己独特的风格。他追求形式的完美和语言的新奇,并力图打破诗歌与散文的界限。
-
李尔王莎士比亚本丛书选取世界各国各语种经典性和代表性的文学名著(如《简•爱》《双城记》《老人与海》等),同时选择翻译质量好且获得社会各界和学术界共同认可的译者译本(如朱生豪、张谷若、吴钧燮、郑振铎、曹明伦等),兼顾学术的系统性、文学史的全面均衡和适应当代读者的可读性。本丛书为开放丛书,第二辑计划出版约30种,此后积累延续出版。《李尔王》是威廉•莎士比亚创作的戏剧,是其四大悲剧之一。故事来源于英国的一个古老传说,故事本身大约发生在8世纪左右。后在英国编成了许多戏剧,现存的戏剧除莎士比亚外,还有一个更早的无名氏作品,一般认为莎士比亚的李尔王是改编此剧而创作的。故事讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。
-
在人间高尔基1916年高尔基将《在人间》发表在《编年史》杂志上。故事描述的是母亲死后,破了产的外公将阿廖沙逐出家门。他投身社会,来到所谓“人间”。为了生存,阿廖莎到处打工谋生,当过绘图师的学徒,在船上当过洗碗工,也在圣像作坊里做过学徒。他接触到社会底层形形色色的人,艰难的生活中他阅读一切能找到的书籍,想从书中寻求生活的答案,他不仅获得了安慰和鼓舞,也认识到书是争取美好未来的强大思想武器。面对复杂的社会问题他苦恼彷徨,想依靠知识和科学摆脱困境,于是他离开家乡奔赴喀山。