外国散文随笔
-
月亮看见了安徒生 著《月亮看见了》是由安徒生的33则唯美故事配上他的绘画作品组成。1827年,安徒生回到哥本哈根,他在城北一条小巷里租了一间小阁楼栖身,阁楼的墙上有一扇窗子,在寂静和寂寞的夜晚,月光从那里射进来,他浮想联翩,编织出后世传唱的诗篇。安徒生在《没有画的画册》里,用文字和语言放飞了他的幻想,把我们带到了世界的许多角落,分享他的喜悦和悲伤。这是一本写给成人的“人生童话”,是他用文字的笔作出的画。这里包括33篇小品文,其中有20篇是在1840年以一个小册子的形式出版的,1855年又加进了13篇,合成一个更大的集子出了新版本。所以这些作品是安徒生在15年间陆续写成的。在这期间他旅行了许多国家,也看到一些不同的生活和不同的人生——当然也有了对人生不同的体会和感受。这些体会和感受,作者用极简洁的笔触,极为深刻地表现了出来。实质上它们每一起都是优美的诗——一种用童话的形式所写的诗。诗只能由读者自己去体会,任何解释都是多余的。 -
镜中恶魔(德) 赫塔·米勒 著包括散文集《饥饿与丝绸》《镜中恶魔》。 《饥饿与丝绸》由13篇文章构成,是作者在1990—1994年间,公开发表的部分文章和公开演讲的演讲稿。《镜中恶魔》由作者在彼得堡大学所做的11篇演讲集结而成。作品中内在的、外在的紧张和冲突一以贯之,“魔鬼坐在镜子里”,是本书的核心意象。 -
尼古拉·奥斯特洛夫斯基书信集(苏)尼古拉·奥斯特洛夫斯基 著,王志冲 译“人最宝贵的是生命,生命属于我们只有一次。人的一生应该这样度过:当他回首往事的时候,不会因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧;当他临终的时候,他能够说:我的整个生命和全部精力,都献给了世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。” 人们都熟悉的这段名言出自世界著名小说《钢铁是怎样炼成的》的作者尼古拉·奥斯特洛夫斯基之口。本书信集以翔实有据的历史事实,全面地、细腻地、深刻地讲述奥斯特洛夫斯基坎坷崎岖的一生经历,使奥斯特洛夫斯基的思想精神更发扬光大,继续教育和鼓舞一代又一代青年。 -
我的法兰西岁月(美) 茱莉亚·查尔德(Julia Child) 著一口香煎鳎鱼的绝美滋味,改变了她的人生……她如何一步步成为绝代神厨茱莉亚?浪漫的法兰西给了她怎样的灵感和启示?先生保罗如何在她身畔相知相携,谱写半个世纪的完美爱情?在这本茱莉亚献给法兰西的动人情书中,你可以得到全部答案。她用快活的笔触描摹出四十年代末的巴黎风貌、诱人的佳肴美馔,还有形形色色的可爱法国人。但人生并不总是玫瑰色的。在茱莉亚坦诚的自传中,我们得以窥见光环背后的诸多秘辛:蓝带学校的首次毕业考竟然没有通过,一炮而红的成名巨作经历了几番坎坷才终获出版,与“法国姊妹”西姆卡的合作亦非顺畅无间,而外交生涯带来新鲜好奇,也带来了漂泊不定的无奈。茱莉亚的一生精彩纷呈。但比美食美景更为吸引人的,是她那鲜活生动的个性。她的认真和坚定让人无法不心生崇敬,而那爽朗热诚的天性一似多年老友般亲切可人。茱莉亚可谓是近五十年来最可爱的美国人之一,而本书极其精彩地描摹出了她的动人神韵。 -
文学先父(美)斯泰伦 著,方杰 译这部作者于人生最后光阴中搜集、整理而成的文集,收录了他最后二十年中写就的十四篇随笔。这些随笔或散见于各种报刊,或从未发表过。作者克制而不乏幽默的笔端之下,流淌出他对政治家、作家、文学事件、自身经历的个人回忆,肯尼迪、密特朗、马克·吐温、卡波特、詹姆斯·鲍德温等历史人物重现眼前。同时,他又以冷静、细腻的文字再度思考那些曾出现在他小说中的宏大主题,如种族压制、奴隶制以及大屠杀等。 -
外国散文百年精华鉴赏傅德岷,余曲,蒋剑书 主编本书在外国,散文是一文学大类,包括一切非韵的文章,甚至小说、戏剧等,这是广义的散文。同时也存在狭义的散文,它是与诗歌、小说、戏剧并列的文学样式,在《大英百科全书》里称为非小说性散文,其中还存在着一种随笔。外国文学,佳作奇葩异彩纷呈,本书汇集名家名篇及精要鉴赏于一册,读之可拓宽视野、汲取精华、爽目悦情。 -
培根随笔集(英)培根 著,吕晓滨 编译培根兼哲学家、文学家、法官和政治家于一身,他的一生是追求知识的一生.也是追求权力的一生。从“论真理”“论死亡”“论人的天性”等篇章中,可以看到一个热爱哲学的培根;从“论高官”“论王权”“论野心”等篇章中。可以看到一个热衷于政治,深谙官场运作的培根;从“论爱情”“论友情”“论婚姻与独身”等篇章中,可以看到一个富有生活情趣的培根;从“论逆境”“论幸运”“论残疾”等篇章中,可以看到一个自强不息的培根;从“论作伪与掩饰”“论言谈”等篇章中,可以看到一个工于心计、老于世故的培根。 -
被遮蔽的痛苦(法)托马 著,周小珊 译《被遮蔽的痛苦(第2版)》是一部很特别的作品,既不是艰深的文论,也不是单纯的随笔,而是读后感、评论、回忆、个人经历片段的紧密结合。尚塔尔·托马自己将之称为“间接自传”。她在书中提到的作家,帮助她加深对事物的理解,给予她的生活更多的厚度。这种“读过的书”与“经历过的事”之间有效的融合与相互促进,以及由此产生的共鸣,展现了阅读的快乐与收益,也展现了作者作为女性特有的敏锐感觉。 -
遗物整理人看见的(日)吉田太一 著“叔叔,你们在做什么?”往生者的孙子问。 “在帮死去的爷爷整理东西。”我回答。 小男孩露出灿烂的神情:“叔叔,你们是帮忙搬家到天国的人呢!◆往生者使用过的身边物品、读过的书、收藏品等等,所有的东西都带着回忆与怀念,不应该浪费。─第46话◆我想,他们还没有发现自己认为必须终结的人生,其实还有很多等待发掘的乐趣。─第16话◆今天也好,明天也无所谓,请跟你久未联络的双亲或兄弟姊妹打个电话问好吧!─第21话◆在这个容易情感渐疏的时代,双亲对于已经成家立业的子女,也有着该不该干涉他们的生活或家庭的烦恼。而我认为,两代人彼此间需要的不是疏远的“客气”,请别拘泥在“双亲”与“成年子女”的关系上。“成年”并不表示孩子就成了陌生人。─第29话◆这次的案子是死者孤零零地自杀。事后仍有他的朋友们大老远赶来协寻……虽然说这句话已经太迟,但我还是想跟死者说:“你不是孤单一个人。”─第31话◆这份工作的价值,来自于许多委托人的感激,成就感绝不输给其他行业。即使大家都很排斥这个工种,但总得有人去做。正因为如此,完成时才会有更甚一筹的喜悦。─第34话◆我的工作经常会接触到人们生前不为人知的一面。很多案例里,死者的家属在协同我们处理后事的过程中,会发现对于他们来说 “还是不知道较好的秘密”。你的珍藏哪天会变成“遗物”呢?答案大概只有神知道了。─第35话 -
玻恩-爱因斯坦书信集(德)玻恩,(美)爱因斯坦 著,范岱年 译本书为马克斯·玻恩和海德维希·玻恩同爱因斯坦在1916—1955年间来往书信集的新版,由伊雷妮·玻恩译成英文,海森伯作序,罗素撰写前言,古斯塔夫·玻恩、布赫瓦尔德和索恩提供了新的资料。爱因斯坦和玻恩都是物理学的伟人,也是真挚的朋友。他们的通信时间跨度达40年,历经两次世界大战。在书信中,他们就量子论进行争论,赞赏贝多芬的超凡的小提琴和钢琴二重奏(当他们相聚时一起演奏),也谈他们的家庭琐事。同样重要的是,这两位伟人都同情欧洲犹太人的悲惨命运,并讨论了他们在当代动乱的政治中应该起什么样的作用。《玻恩—爱因斯坦书信集》在1971年首次由麦克米伦出版社出版,它具有历史的魅力。在世界庆祝相对论诞生100年之际,它仍然是热门话题:科学家继续在为量子物理学而奋斗,他们在战时的作用,以及公众的误解。照罗素的话来说:“他们两人都很卓越和谦虚,而且无所畏惧地说出他们认为该说的话。在一个平庸和道德沦丧的时代,他们的生命闪现出一种强烈的美。这些已多少从他们的书信中反映出来,世界将因为这本书信集的出版而变得更加丰富多彩。”
