外国散文随笔
-
夏多布里昂精选集(法)夏多布里昂著;许钧编选处国文学的译介进行到一定除非,精选的出版便成为迫切的社会需要,精选集是社会文化积累的最佳而又最简便有效的一种形式。为了同时满足阅读欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要,为了便于广大读者全面收集与珍藏外国文学的名家名著,本社隆重推出“外国文学名家精选书系”。每卷以一位著名作家为对象,务求展示该作家的文学精版。书系以“名家、名著、名译、名编选”为目标,分批出版。 -
彩画集(法)韩波著;王道乾译本书是上海文化出版社优秀散文丛书“第一推荐丛书”第三辑中的一款,收录了法国现代大诗人韩波的全部散文诗作品,包括《地狱一季》和《彩画集》,另附极为著名的《通灵者书信》二封。译者为已故的著名翻译家王道乾先生。全书思想内容深刻,艺术技巧极为成熟;译文准确、精当 -
旷世的忧伤邵燕祥,林贤治主编由当代著名学者季羡林先生任总主编并亲笔题写书名的“中国当代文化书系”的散文卷由作家邵燕祥、林贤治任主编。本卷收集了当代200 多位著名作家的238 篇散文名篇,题材广泛,寓意深长,文笔优美。 -
末代沙皇尼古拉二世(法)亨利·特罗亚(Henri Troyat)著;胡尧步译尼古拉在进入这雄浑有力的天地后,终于发现了合乎自己兴趣的世界。他周围的人都是俄罗斯最古老的贵族的代表人物,通过历史的风风雨雨,这些人对他忠心耿耿。作为皇太子,他可以对他们摆高傲架子。但是由于他生性纯朴,能跟他们混到一起,并建立了欢快的战斗友谊。由于摆脱了等级的约束,他和这些穿制服的年轻人一起抽烟,一起开玩笑,很快便成为他们的平等伙伴了。在操练之余,他也找这些伙伴吃吃喝喝,不时地唱些士兵歌曲,笑逐颜开。 -
生日信札(英)特德·休斯(Ted Hughes)著;张子清译本书收录了《机器》、《胜利品》、《你的巴黎》、《月下散步》、《作画》、《忠实》、《水仙花》、《结局》等八十八首诗,大部分都是谈了作者与普拉斯的关系。 -
闲话读书(法)安妮·弗朗索瓦(Annie Francois)著;俞佳乐,唐媛圆译本书是法兰西书库·睿哲系列丛书中的一册。书中收录了法国安妮·弗郎索瓦所著的《闲话读书》一书。书中收录了作者大量的散文作品。本书内容全面,条理清晰,融科学性、理论性及可读性为一体,非常值得一读。 -
纪德文集(法)安德烈·纪德(Andre Gide)著;桂裕芳,王文融,李玉民译《纪德文集:文论卷》是法国著名作家纪德的自传作品,安德烈·纪德是法国家喻户晓的著名作家,1947年诺贝尔文学奖得主。纪德是法国小说流派承上启下的作家之一,他的小说打破了以巴尔扎克为首的法国小说传统创作手法,也没有法国现代小说那么“前卫”。一、二十世纪法国重量级作家安德烈·纪德逝世五十周年即将来临之际,花城出版社和人民文学出版社都计划出版纪德的文集,经过磋商,决定采取松散的分工协作的方式,同时推出《纪德文集》。二、《纪德文集》分为五卷,计有《散文卷》、《传记卷》、《日记卷》、《游记卷》、《文论卷》,各自成篇,可分可合。这五卷中,有五分这三的篇章,是首次翻译介绍给我国读者的。三、五卷本所选的《人间食粮》,被视为“新世纪病”,“不安的一代人圣经”;《访苏联归来》所引起的轩然大波,早已超出了事件本身的意义;《如果种子不死》,作者自述至二十六岁结婚前夕的生活,记录了他争取自由的缓慢而艰巨的历程;文论中的《陀思妥斯夫斯基》,即论文又论人,《想象的采访》则纵横捭阖,别开生面,都有许多真知灼见;他的日记,从1887年他十四岁写起,直到1950年他逝世前为止,包含了他所有作品的基因,是研究他的作品和传奇一生的极珍贵而特殊的资料,堪称他最少雕饰的“自传”。 -
我有一个梦想(美)马丁·路德·金(Martin Luther King),霍玉莲著;王婷,戴登云等译本书收入了马丁·路德·金的重要演说辞和文章,并且收入了霍玉莲女士所写的《马丁·路德·金小传》。阅读这些文字,我们仿佛又回到了美国民权运动勃兴的年代,我们又仿佛听到了马丁·路德·金先知般的话语:“让公平如大水滚滚,公义如江河滔滔”。马丁·路德·金:生于1929年1月15日1955-1968年间致力于争取美国黑人人权1963年8月28日在华盛顿发表《我有一个梦想》的演讲1964年获诺贝尔和平奖1968年4月4日遇刺身亡1986年美国政府定每年1月第三个星期一为法定的马丁·路德·金纪念日他一生坚持信仰,为着社会公义,为着人权而战。他以血为泪,甚至付上生命争取自由和尊严。然而他所倚靠的,并非枪炮暴力,而是坚贞的信仰,不屈不挠的“非暴力力精神”。他—马丁·路德·金,1964年诺贝尔和平奖获得者,一个不折不扣的信仰实践者。 -
花季托斯卡尼(英)劳伦斯著;黑马译劳伦斯命中注定要浪迹天涯,但怀揣着的是他的祖国,是他的诺丁汉矿乡,是心灵上的创伤与情结。在他的散文《归乡愁思》和《诺丁汉矿乡杂记》中,这种情愫表现得淋漓尽致,读来令人动容。离开英国四年后,当轮船驶近普利茅斯湾时,劳伦斯望到了灯塔的微光。此时他这个“灵魂已死的男人”心情如何呢?“我决不佯装我心已死。不,它就在我胸中爆裂着。‘这是我的,我自己的故土!’天呢,那灯光之后是什么啊!”他几乎是被逼出了英国,可又永远心系故土。而一旦踏上祖国的土地,他又禁不住发出一阵阵反讽的声音。但你会感到他那尖刻的言语背后拳拳的爱心,其爱至深,其言才苛。他不是廉价的“爱国主义者”,不要替它粉饰太平。他对英国一无所求,只有刻骨的爱。仅仅因为这是他的故土。天知道那是一种怎样的痛,怎样的苦。本书中的法文和意大利文承蒙中央电视台法、意文专家李莎·卡尔杜齐博士(Dr.LisaCarducci)译成英文,由译者转译成中文;中央电视台英文专家麦克·哈罗德先生(MichaelHar-rold)对一些文章中的难点予以释疑。 -
小牧师(英)巴里著;彭开明译为人正直的小牧师和风姿迷人的吉卜赛女郎,冲破世俗观念,追求真诚和炽烈的爱情,与小牧师亲生父母潜心相恋而不得不终生分离的哀婉故事,交织成一支扣人心弦的爱情之歌。
