外国散文随笔
-
魔法城堡(英)伊迪丝·内斯比特著;薛小曼译本书里的三兄妹一开始也和我们一样,压根儿不认为魔法会出现在现代的工业社会,直到他们掉进洞里,走进了一个异常美丽的大花园,看见了直耸蓝天的白色高塔和古堡,他们仍然在为是否存在魔法争论不休,他们的看法是见到睡美人的珠宝室后得到了统一:这里确实是魔法城堡,公主是真的公主,但很快,这一观点就被打破了,公主其实是城堡管家的侄女,之前所谓的魔法不过是假公主玩的小游戏。读到这里真是让人泄气,原来魔法都是骗人的把戏,好在作者留下了一点悬念,此时的梅布尔,即刚才的公主,是零点的隐身了。既然公主和魔法都是假的,这又是怎么回事呢?再往下看,层出不穷的怪事就会让你惊讶得合不拢嘴了。每人戴上戒指隐身的时间都不同,而且隐身时,亲人会不自觉地疏远你;用毛毯和球棍做的假人活了过来,还打伤了城堡里新来的管家;吉米瞬间变成了大人,而且不认识他的兄妹;梅布尔长到了12英尺高,在屋子里只能爬行;凯瑟琳变成了雕像,却在黑夜降临时以石头身活了过来……你不断地告诉自己不存在魔法,但这些稀奇事和在一遍又一遍地为你洗脑,使你一边赞叹一边羡慕,想着自己要是亲身感受一次该多好啊。 -
杜伊诺哀歌(奥)里尔克(Rainer Maria Rilke)著;刘皓明译《杜伊诺哀歌》旨在为认识里尔克的神学思想提供最基本的文献:除《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行诗》外,勒塞的“里尔克的宗教观”提供了对里尔克神学思想的一个全面的、批判性的分析,文中还包含一些里尔克日记和书信中的有关宗教思想的重要材料;此文宜作导论研读。瓜尔迪尼的“‘天使’与人”系他解读《哀歌》一书中的第二章,“天使”概念是里尔克神学思想中的一个决定性要素,瓜尔迪尼的分析有助于对里尔克神学思想的深入理解。里尔克诗作的汉译难度极大,以致里尔克虽在汉语文学界声誉极高,《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行诗》迄今没有全译本。《杜伊诺哀歌》译者四川外语学院德语系林克先生醉心研究里尔克经年,译此两部诗作亦复数年,实为难得佳作。汉语学界对里尔克的研究尚相当贫乏,醉心里尔克诗文者甚群,然对其神学思想少有识者;汉语神学界则对之可谓闻所未闻。为有助于汉语文学界、学术界和神学界了解里尔克神学思想,亦为了给汉语文学界正方兴未艾的基督教文学创作提供思想和语文资源,我选编了这个集子,书名为编者拟定。 -
洛尔迦诗歌精选(西)加西亚·洛尔迦(Federico Garcia Lorca)著;马岱良,董继平译20世纪的西班牙文学产生过不少世界一流诗歌大师。撇开西班牙语拉丁美洲的诗人不谈,单单是从西班牙名字:乌纳穆诺、阿尔丰索、马查多、希梅内斯、纪廉、阿尔维蒂、埃尔南德斯、洛尔迦……而洛尔迦是其中最有才华的诗人,可惜的是,他没有活到40岁就去世了,如果他能活得再长久一点,他就能为我们留下更多的美好诗篇。这卷《洛尔迦诗歌精选》,共收入诗人各时期的作品。今天能把这卷《洛尔迦诗歌精选》奉献给读者,译者尤其要感谢国内一些对歌谣风格的诗歌颇感兴趣的诗人,他们一再鼓励译者译完这卷诗集。深信,这卷诗集会给所有喜爱洛尔迦诗作的读者带来美好时光。 -
瓦兰短诗集赏析瓦兰著瓦兰是朦胧诗之后中国诗坛的最重要的人物之一,被誉为“短诗之王”。他的诗始终追求一种自由精神。在高楼即是天空的年代,人们忘记了诗人,诗人的名字变得暗淡。不幸的是,瓦兰作为一个诗人的名字出现在这个时代,并给诗歌世界留下了深刻的印象。瓦兰,原名杨桥。江苏省人。1979年开始写诗。1983年辞职专业写诗。1984年出版第一本诗集。1986年,开始现代史诗《夜巡》的写作至今,这也是汉民族第一部现代史诗。 在二十多年漂泊不定的生活中,瓦兰从未停止过创作。诗歌对于他,几乎意味着一切,尽管他曾以各种不同的面目行走于江湖。在模糊的生存中,惟有诗人的身份是永恒的。生活曾经窘迫的瓦兰说,支持他继续写诗的,除了一直幻想完成一部《神曲》式的史诗,还有他遍布全国的众多狂热的诗歌爱好者。他们分布在不同的行业,但却对诗有着天然的兴趣和鉴赏力。理解瓦兰,需要借助于两个关键词:“突然”和“坐在”。突然是个变量,而“坐在”却赋予了变数以高贵性。正如他的写诗轨迹,“1979年的夏天,我在小河旁的树荫下乘凉时突然开始写诗。第一首诗《无题》只有两句“ 四月无景色,遍地菜花黄”。从“突然”写诗到“坐在”诗里,这本身就是诗歌的命运,也是诗人的命运。因此,瓦兰说:“光明坐在黑暗的怀里”。评论家余杰在论及瓦兰的诗时说:诗人是使用另一种‘星际语言’写作的人。在余杰的眼里,“瓦兰是一个独特者,他自动远离主流诗坛,二十多年来一个人写自己的诗歌。当“写诗”这一行为需要利用种种媒体上炒作的事件来“证实”的时候,瓦兰依然保持着自己的沉默,他的写作与这一切外部的喧闹无关。瓦兰始终把他的目光停留在那些孤独者和边缘人身上,他是弱者的朋友、是穷人的伙伴。今天的诗人一般都故作神经质的模样,而瓦兰却始终是一派丰收的农夫的安宁与满足。”学者夏可君也高度评价了瓦兰的作品。他自问道: 在一个不再相信和需要美的时代,美的命运将对每一个真正的诗人构成考验。诗人瓦兰在汉语诗歌于九十年代放弃抒情与唯美的品质之后,在激烈的内心依然坚守这两种信念,将会给汉语带来什么样的启示?他的写作将为汉语带来什么样的话语事件?他又自答说:诗从未存在过。她一直在暗暗地发芽,她如此透明,如此之小,几乎不需要存在。诗人瓦兰的诗轻轻照耀与守护着已愈来愈脆弱的、发芽的汉语。2005年3月,瓦兰出版了他的最新短诗集。这本诗集尝试采用了彩色印刷的方式,并配有亚洲最佳摄影师马福江先生的摄影作品。青年诗歌评论家木朵先生为其中最重要的作品创作了注解。以一舟先生为代表的多位朗诵艺术家为该书精心录制了两张CD大碟。瓦兰是当今文学界最为独特的人物,他对于世俗化、庸俗化的坚决抵制以及始终远离所有流派的态度,让许多人心存敬意。有人认为,他是鲁迅之后,中国最有思想的文人。他的人格魅力主要建立在追求独立思考的自由精神上。他对现代诗歌的主要贡献在于:从白话文出现至今,他使新诗的表达方式与内涵产生了实质性的突破。他丰富了汉语语言的多样性与差异化。瓦兰的短诗通常只表达一个主题:关注生命。他认为强调“生命的价值”与“生命的尊严”能够提高个人的素质。 -
沈宝基译诗译文选沈宝基译;佘协斌,张森宽选编安徽省“十五规划”重点图书。本书收录了我国著名翻译家沈宝基的翻译作品,其译作涉及法国革命歌曲、法国现代诗歌,及法国著名作家巴尔扎克的作品。 -
快乐王子(英)奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)著;梁岭,唐娜译;(意)辛西雅图快乐王子的雕像高高地耸立在城市上空—根高大的石柱上面。他浑身上下镶满了薄薄的黄金叶片,明亮的蓝宝石做成他的双眼,剑柄上还嵌着一颗硕大的灿灿发光的红色宝石。世人对他真是称羡不已。“他像风标一样漂亮,”一位想表现自己有艺术品味的市参议员说了一句,接着又因担心人们将他视为不务实际的人,其实他倒是怪务实的,便补充道:“只是不如风标那么实用。”“你为什么不能像快乐王子一样呢?”一位明智的母亲对自己那哭喊着要月亮的小男孩说,“快乐王子做梦时都从没有想过哭着要东西。”“世上还有如此快乐的人真让我高兴,”一位沮丧的汉子凝视着这座非凡的雕像喃喃自语地说着。“他看上去就像位天使,”孤儿院的孩于们说。他们正从教堂走出来,身上披着鲜红夺目的斗篷,胸前挂着干净雪白的围嘴儿。“你们是怎么知道的?”数学教师问道,“你们又没见过天使的模样。”“啊!可我们见过,是在梦里见到的。”孩子们答道。数学教师皱皱眉头并绷起了面孔,因为他不赞成孩子们做梦。有天夜里,一只小燕子从城市上空飞过。他的朋友们早在六个星期前就飞往埃及去了,可他却留在了后面,因为他太留恋那美丽无比的芦苇小姐。他是在早春时节遇上她的,当时他正顺河而下去追逐一只黄色的大飞蛾。他为她那纤细的腰身着了迷,便停下身来同她说话。“我可以爱你吗?”燕子问道,他喜欢一下子就谈到正题上。芦苇向他弯下了腰,于是他就绕着她飞了一圆又一圈,并用羽翅轻抚着水面,泛起层层银色的涟漪。这是燕子的求爱方式,他就这样地进行了整个夏天。“这种恋情实在可笑,”其他燕子吃吃地笑着说,“她既没钱财,又有那么多亲戚。”的确,河里到处都是芦苇。等秋天一到,燕子们就飞走了。大伙走后,他觉得很孤独,并开始讨厌起自己的恋人。“她不会说话,”他说,“况且我担心她是个荡妇,你看她老是跟风调情。”这可不假,一旦起风,芦苇便行起最优雅的屈膝礼。“我承认她是个居家过日子的人,”燕子继续说,“可我喜爱旅行,而我的妻子,当然也应该喜爱旅行才对。”“你愿意跟我走吗?”他最后问道。然而芦苇却摇摇头,她太舍不得自己的家了。“原来你跟我是闹着玩的,”他吼叫着,“我要去金字塔了,再见吧!”说完他就飞走了。他飞了整整一天,夜晚时才来到这座城市。“我去哪儿过夜呢?”他说,“我希望城里已做好了准备。”这时,他看见了高大圆柱上的雕像。“我就在那儿过夜,”他高声说,“这是个好地方,充满了新鲜空气。”于是,他就在快乐王子两脚之间落了窝。“我有黄金做的卧室,”他朝四周看看后轻声地对自己说,随之准备入睡了。但就在他把头放在羽翅下面的时候,一颗大大的水珠落在他的身上。“真是不可思议!”他叫了起来,“天上没有一丝云彩,繁星清晰又明亮,却偏偏下起了雨。北欧的天气真是可怕。芦苇是喜欢雨水的,可那只是她自私罢了。”紧接着又落下来一滴。“一座雕像连雨都遮挡不住,还有什么用处?”他说,“我得去找一个好烟囱做窝。”他决定飞离此处。可是还没等他张开羽翼,第三滴水又掉了下来,他抬头望去,看见了——啊!他看见了什么呢?快乐王子的双眼充满了泪水,泪珠顺着他金黄的脸颊淌了下来。王子的脸在月光下美丽无比,小燕子顿生怜悯之心。“你是谁?”他问对方。“我是快乐王子。”“那么你为什么哭呢?”燕子又问,“你把我的身上都打湿了。”“以前在我有颗人心而活着的时候,”雕像开口说道,“我并不知道眼泪是什么东西,因为那时我住在逍遥自在的王宫里,那是个哀愁无法进去的地方。白天人们伴着我在花园里玩,晚上我在大厅里领头跳舞。沿着花园有一堵高高的围墙,可我从没想到去围墙那边有什么东西,我身边的一切太美好了。我的臣仆们都叫我快乐王子,的确,如果欢愉就是快乐的话,那我真是快乐无比。我就这么活着,也这么死去。而眼下我死了,他们把我这么高高地立在这儿,使我能看见自己城市中所有的丑恶和贫苦,尽管我的心是铅做的,可我还是忍不住要哭。”“啊!难道他不是铁石心肠的金像?”燕子对自己说。他很讲礼貌,不愿大声议论别人的私事。“远处,”雕像用低缓而悦耳的声音继续说,“远处的一条小街上住着一户穷人。一扇窗户开着,透过窗户我能看见一个女人坐在桌旁。她那瘦削的脸上布满了倦意,一双粗糙发红的手上到处是针眼,因为她是一个裁缝。她正在给缎子衣服绣上西番莲花,这是皇后最喜爱的宫女准备在下一次宫廷舞会上穿的。在房间角落里的一张床上躺着她生病的孩子。孩子在发烧,嚷着要吃桔子。他的妈妈除给他喂几口河水外什么也没有,因此孩子老是哭个不停。燕子,燕子,小燕子,你愿意把我剑柄上的红宝石取下来送给她吗?我的双脚被固定在这基座上,不能动弹。”“伙伴们在埃及等我,”燕子说,“他们正在尼罗河上飞来飞去,同朵朵大莲花说着话儿,不久就要到伟大法老的墓穴里去过夜。法老本人就睡在自己彩色的棺材中。他的身体被裹在黄色的亚麻布里,还填满了防腐的香料。他的脖子上系着一圈浅绿色翡翠项链,他的双手像是枯萎的树叶。”“燕子,燕子,小燕子,”王子又说,“你不肯陪我过一夜,做我的信使吗?那个孩子太饥渴了,他的母亲伤心极了。”“我觉得自己不喜欢小孩,”燕子回答说,“去年夏天,我到过一条河边,有两个顽皮的孩于,是磨坊主的儿子,他们老是扔石头打我。当然,他们永远也别想打中我,我们燕子飞得多快呀,再说,我出身于一个以快捷出了名的家庭;可不管怎么说,这是不礼貌的行为。”可是快乐王子的满脸愁容叫小燕子的心里很不好受。“这儿太冷了,”他说,“不过我愿意陪你过上一夜,并做你的信使。”“谢谢你,小燕子,”王子说。于是燕子从王子的宝剑上取下那颗硕大的红宝石,用嘴衔着,越过城里一座连一座的屋顶,朝远方飞去。他飞过大教堂的塔顶,看见了上面白色大理石雕刻的天使像。他飞过王宫,听见了跳舞的歌曲声。一位美丽的姑娘同她的心上人走上了天台。“多么奇妙的星星啊,”他对她说,“多么美妙的爱情啊3”“我希望我的衣服能按时做好,赶得上盛大舞会,”她回答说,“我已要求绣上西番莲花,只是那些女裁缝们都太得了。”他飞过了河流,看见了高挂在船桅上的无数灯笼。他飞过了犹太区,看见犹太老人们在彼此讨价还价地做生意,还把钱币放在铜制的天平上称重量。最后他来到了那个穷人的屋舍,朝里面望去。发烧的孩子在床上辗转反侧,母亲已经睡熟了,因为她太疲倦了。他跳进屋里,将硕大的红宝石放在那女人顶针旁的桌子上。随后他又轻轻地绕者床飞了一圈,用羽翅扇着孩子的前额。“我觉得好凉爽,”孩子说,“我一定是好起来了。”说完就沉沉地进入了甜蜜的梦乡。然后,燕子回到快乐王子的身边,告诉他自己做过的一切。“你说怪不怪,”他接着说,“虽然天气很冷,可我现在觉得好暖和。”“那是因为你做了一件好事,”王子说。于是小燕子开始想王子的话,不过没多久便睡着了。对他来说,一思考问题就老想困觉。黎明时分他飞下河去洗了个澡。“真是不可思议的现象,”一位鸟禽学教授从桥上走过时开口说道,“冬天竟会有燕子!”于是他给当地的报社关于此事写去了一封长信。每个人都引用他信中的话,尽管信中的很多词语是人们理解不了的。“今晚我要到埃及去,”燕子说,一想到远方,他就精神百倍。他走访了城里所有的公共纪念物,还在教堂的顶端上坐了好一阵子。每到一处,麻雀们就吱吱喳喳地相互说,“多么难得的贵客啊!”所以他玩得很开心。月亮升起的时候他飞回到快乐王子的身边。“你在埃及有什么事要办吗?”他高声问道,“我就要动身了。”“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你愿意陪我再过一夜吗?”“伙伴们在埃及等我呀,”燕子回答说,“明天我的朋友们要飞往第二瀑布,那儿的河马在纸莎草丛中过夜。古埃及的门农神安坐在巨大的花岗岩宝座上,他整夜守望着星星,每当星星闪烁的时候,他就发出欢快的叫声,随后便沉默不语。中午时,黄色的狮群下山来到河边饮水,他们的眼睛像绿色的宝石,咆哮起来比瀑布的怒吼还要响亮。”“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“远处在城市的那一头,我看见住在阁楼中的一个年轻男子。他在一张铺满纸张的书桌上埋头用功,旁边的玻璃杯中放着一束干枯的紫罗兰。他有一头棕色的卷发,嘴唇红得像石榴,他还有一双睡意朦胧的大眼睛。他正力争为剧院经理写出一个剧本,但是他已经给冻得写不下去了。壁炉里没有柴火,饥饿又弄得他头昏眼花。”“我愿意陪你再过一夜,”燕子说,他的确有颗善良的心。“我是不是再送他一块红宝石?”“唉!我现在没有红宝石了。”王子说,“所剩的只有我的双眼。它们由稀有的蓝宝石做成,是一干多年前从印度出产的。取出一颗给他送去。他会将它卖给珠宝商,好买回食物和木柴,完成他写的剧本。”“亲爱的王子,”燕子说,“我不能这样做,”说完就哭了起来。“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“就照我说的话去做吧。”因此燕子取下了王子的一只眼睛,朝学生住的阁楼飞去了。由于屋顶上有一个洞,燕子很容易进去。就这样燕子穿过洞来到屋里。年轻人双手捂着脸,没有听见燕子翅膀的扇动声,等他抬起头时,正看见那颗美丽的蓝宝石放在干枯的紫罗兰上面。“我开始受人欣赏了,”他叫道,“这准是某个极其钦佩我的人送来的。现在我可以完成我的剧本了。”他脸上露出了幸福的笑容。第二天燕子飞到下面的海港,他坐在一震大船的桅杆上,望着水手们用绳索把大箱子拖出船舱。随着他们嘿哟!嘿哟!”的声声号子,一个个大箱子给拖了上来。“我要去埃及了!”燕子略道,但是没有人理会他。等月亮升起后,他又飞回到快乐王子的身边。“我是来向你道别的,”他叫着说。“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你不愿再陪我过一夜吗?”“冬天到了,”燕子回答说,“寒冷的雪就要来了。而在埃及,太阳挂在葱绿的棕搁树上,暖和极了,还有躺在泥塘中的鳄鱼懒洋洋地环顾着四周。我的朋友们正在巴尔贝克古城的神庙里建筑巢穴,那些粉红和银白色的鸽子们一边望着他们干活,一边相互倾诉着情话。亲爱的王子,我不得不离你而去了,只是我永远也不会忘记你的,明年春天我要给你带回两颗美丽的宝石,弥补你因送给别人而失掉的那西颗,红宝石会比一朵红玫瑰还红,蓝宝石也比大海更蓝。”“在下面的广场上,”快乐王子说,“站着一个卖火柴的小女孩。她的火柴都掉在阴沟里了,它们都不能用了。如果她不带钱回家,她的父亲会打她的,她正在哭着呢。她既没穿鞋,也没有穿袜子,头上什么也没戴。请把我的另一只眼睛取下来,给她送去,这样她父亲就不会揍她了。”“我愿意陪你再过一夜,”燕子说,“但我不能取下你的眼睛,否则你就变成个瞎子了。”“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“就照我说的话去做吧。”子是他又取下了王子的另一只眼珠,带着它朝下飞去。他一下子落在小女孩的面前,把宝石悄悄地放在她的手掌心上。“一块多么美丽的玻璃呀!”小女孩高声叫着,她笑着朝家里跑去。这时,燕子回到王子身旁。“你现在瞎了,”燕子说,“我要永远陪着你。”“不,小燕子,”可怜的王子说,“你得到埃及去。”“我要一直陪着你,”燕子说着就睡在了王子的脚下。第二天他整日坐在王子的肩头上,给他讲自己在异国他乡的所见所闻和种种经历。他还给王子讲那些红色的朱鹭,它们排成长长的一行站在尼罗河的岸边,用它们的尖嘴去捕捉金鱼;还讲到司芬克斯,它的岁数跟世界一样长久,住在沙漠中,通晓世间的一切;他讲纽那些商人,跟着自己的驼队缓缓而行,手中摸着狼冶做的念珠;他讲到月亮山的国王,他皮肤黑得像乌木,崇拜一块巨大的水晶;他讲到那条睡在棕祸树上的绿色大莽蛇,要20个僧侣用蜜糖做的糕点来喂它;他又讲到那些小矮人,他们乘坐扁平的大树叶在湖泊中往来横渡,还老与蝴蝶发生战争。”“亲爱的小燕子,”王子说,“你为我讲了好多稀奇的事情,可是更稀奇的还要算那些男男女女们所遭受的苦难。没有什么比苦难更不可思议的了。小燕子,你就到我城市的上空去飞一圈吧,告诉我你在上面都看见了些什么。”,于是燕子飞过了城市上空,看见富人们在自己漂亮的洋楼里寻欢作乐,而乞丐们却坐在大门口忍饥挨饿。他飞进阴暗的小巷,看见饥饿的孩子们露出苍白的小脸没精打采地望着昏暗的街道,就在一座桥的桥洞里面两个孩子相互搂抱着想使彼此温暖一些。“我们好饿呀!”他俩说。“你们不准躺在这儿,”看守高声叹道,两个孩子又跚蹒着朝雨中走去。随后他飞了回来,把所见的一切告诉给了王子。“我浑身贴满了上好的黄金片,”王子说,“你把它们一片片地取下来,给我的穷人们送去。活着的人都相信黄金会使他们幸福的。”燕子将足赤的黄金叶子一片一片地啄了下来,直到快乐王子变得灰暗无光。他又把这些纯金叶片一一送给了穷人,孩子们的脸上泛起了红晕,他们在大街上欢欣无比地玩着游戏。“我们现在有面包了!”孩子们喊叫着。随后下起了雪,白雪过后又迎来了严寒。街道看上去白花花的,像是银子做成的,又明亮又耀眼;长长的冰柱如同水晶做的宝剑垂悬在屋檐下。人人都穿上了皮衣,小孩子们也戴上了红帽子去户外溜冰。可怜的小燕子觉得越来越冷了,但是他却不愿离开王子,他太爱这位王子了。他只好趁面包师不注意的时候,从面包店门口弄点面包屑充饥,并扑扇着翅膀为自己取暖。然而最后他也知道自己快要死去了。他剩下的力气只够再飞到王子的肩上一回。“再见了,亲爱的王子!”他喃喃地说,“你愿重让我亲吻你的手吗?”“我真高兴你终于要飞往埃及去了,小燕子,”王子说,“你在这儿呆得太长了。不过你得亲我的嘴唇,因为我爱你。”“我要去的地方不是埃及,”燕子说,“我要去死亡之家。死亡是长眠的兄弟,不是吗?”接着他亲吻了快乐王子的嘴唇,然后就跌落在王子的脚下,死去了。就在此刻,雕像体内伸出一声奇特的爆裂声,好像有什么东西破碎了。其实是王子的那颗铅做的心已裂成了两半。这的确是一个可怕的寒冷冬日,第二天一早,市长由市参议员们陪同着散步来到下面的广场。他们走过圆柱的时候,市长抬头看了一眼雕像,“我的天啊!快乐王子怎么如此难看!”他说。“真是难看极了!”市参议员们异口同声地叫道,他们平时总跟市长一个腔调。说完大家纷纷走上前去细看个明白。“他剑柄上的红宝石已经掉了,蓝宝石眼珠也不见了,他也不再是黄金的了,”市长说,“实际上,他比一个要饭的乞丐强不了多少!”“的确比要饭的强不了多少,”市参议员们附和着说。“还有在他的脚下躺着一只死鸟!”市长继续说,“我们真应该发布一个声明,禁止鸟类死在这个地方。”于是市书记员把这个建议记录了下来。后来他们就把快乐王子的雕像给推倒了。“既然他已不再美丽,那么也就不再有用了,”大学的美术教授说。接着他们把雕像放在炉里熔化了,市长还召集了一次市级的会议来决定如何处理这些金属,当然,我们必须再铸一个雕像。”他说,“那应该就是我的雕像。”“我的雕像,”每一位市参议员都争着说,他们还吵了起来。我最后听到人们说起他们时,他们的争吵仍未结束。“多么稀奇古怪的事!”铸像厂的工头说,“这颗破裂的铅心在炉子里熔化不了。我们只好把它扔掉。”他们便把它扔到了垃圾堆里,死去的那只燕子也躺在那儿。“把城市里最珍贵的两件东西给我拿来,”上帝对他的一位天使说。于是天使就把铅心和死鸟给上帝带了回来。“你的选择对极了,”上帝说,“因为在我这天堂的花园里,小鸟可以永远地放声歌唱,而在我那黄金的城堡中,快乐王子可以尽情地赞美我。”< -
弥尔顿十四行诗集(英)弥尔顿著;(美)A.W.维里蒂注;金发燊译弥尔顿十四诗一扫伊丽莎白时代十四行诗的矫揉造作和雕虫小技,代之以直率痛快。二十五首诗歌内容涉及爱情、革命、政治、宗教事务、论人生、叙生活、谈诗艺、音乐、友情。诗文于平凡中现崇高,于单纯中现永恒。《弥尔顿十四行诗集》作者金发燊是我国资深翻译家,也是弥尔顿文学研究的权威,译文流畅清新,原著的经典加上译者的严谨,呈现在读者面前的无疑是一份上乘的精神粮食。 -
学术涂鸦(英)奥登(W.H.Auden)著;桑克译;亓兵图奥登(W.H.Auden,1907—1973),是二十世纪最伟大的诗人之一。有关他的杰出成就,布罗茨基、希尼、沃尔科特等数位诺贝尔文学奖获奖者都有过长达数万字的论述,并已成为经典。近十年来,奥登的诗歌作品与学术批评,不仅对中文诗歌的书写者,而且对知识分子,有着越来越深远的影响,研究他的文字更是层出不穷。由于奥登诗歌的精深和广博,翻译难度较大,穆旦、卞之琳、王佐良、杨宪益等大家都有精彩的散译,但到目前为主,奥登的诗集和其他著作在国内还没有正式出版过。这是一个耀眼的空白。本书是国内正式出版的第一本奥登诗歌集。《学术涂鸦》是奥登晚年的一本关于名人的幽默讽刺诗集,属于轻体诗。轻体诗是英诗传统中一个非常重要的诗体类型,近年开始被中国诗歌界和批评界所关注。《学术涂鸦》,奥登从1952年开始书写,1970年完成,次年出版。诗集里写了很多名人,如但丁、布莱克、歌德、勃朗宁、布里奇斯、格雷维尔、哈代、赫伯特、马拉美、弥尔顿、蒲柏、瓦雷里、王尔德、叶芝、艾略特等。此外来写了一些作家、政客、女王、音乐家、医生、哲学家、主教等,涉及对象,均是世界级的著名人物。智慧、幽默和诗意结合,奥登的《学术涂鸦》,不仅韵脚严谨,而且修辞手法也多种多样,双关语尤其多,很多隐含的意思需要阅读的时候用心体会。领会妙处,不仅需要阅读者的语言修养、诗歌修养,也需要某种悟性。 -
蒙田论生活(法)米歇尔·德·蒙田(Michel de Montaigne)著;龙婧译蒙田是十六世纪法国历史上最伟大的著作家之一。蒙田曾专力于古代道德哲学与历史,但受怀疑论学说的影响,遂渐被引到自我研究的路上。他之所以知名于世,多半因这项自我研究及其所导致的政治、宗教和哲学的种种后果使然。这位对于道德与心理的问题进行独立思考的法国思想家,出版了著名的《蒙田论生活》一书。蒙田强调在一种超越教育、阶级、民族和种族的新人文主义之中,宽容之必需。《论生活》亦以无拘无束、生动有力的文体知名。他使用隐喻及自由联想,以做为形式化修辞与系统化哲学的解毒剂。蒙田坚定反对体系性思想(尤其是对当时居主流地位的新经院哲学),他着手发展出一套以内省与自我省察的专注形式以获得有关自己与世界的知识之方法。 -
挺好的(法)让·端木松(Jean d'Ormesson)著;朱静译法兰西学院院士端木松80前夕忆旧,获法国文学大奖、销量突破10万册。您把这本书放入您的口袋中。不时地,拿出来翻一下。然后,您把它忘记。金鱼,时冰鞋,牙医,电视,您除了思考我、时间、永恒、上帝以外,还有其他事要干。这个我们童年时代的上帝。我们寄予希望的上帝是否存在我不知道。但是,其余什么都不存在。让·端木松,1925年出生于一个外交官家庭,从小受到良好教育,充满了梦想。他父亲希望他能进入政界,但他酷爱历史、文学、哲学,喜欢圣西门、夏多勃里昂、马塞尔·普鲁斯特等法国经典作家的著作,在整个法兰西文化熏陶下,他从著名的巴黎高等师范学院毕业后,走上了文学道路。他一生著述颇丰,著有《帝国的光荣》、《上帝的喜悦》、《犹太人游泳史》等30多部作品。其中《帝国的光荣》获法兰西学院小说大奖。《挺好的》是作家的最新作品,在法国读书界产生了巨大反响,获得了安第布·雅克-奥第贝尔第市的2003年文学大奖。对宇宙的追问、对历史的反思、对生活的热爱。是这法兰西学院院士、法国当代著名作家让·端木松的最新随笔集。作者以短小精悍的形式,生动而深刻的文笔,记录了自己的文化思考,笔涉社会、文化、政治、科学、宗教、人生、文学、哲学等诸多领域,既有厚实的传统文化背景,又有针对当今社会的尖锐发问,内涵十分丰富,在法国出版后取得了前所未有的成功。
