外国散文随笔
-
英美散文经典(英)培根 等著,陆钰明 等译《英美散文经典》选译从培根至伍尔芙,三百年间25位英美作家的散文名篇,以作者生年为序,不分国别,混合编目,便于读者比较英语散文的总体趋向,及美国散文从英国散文脱胎而出,逐步独立分离的轨迹。《英美散文经典》收录了论妒忌、一个小小的建议、不满足自己命运的愚蠢、自传等三十余篇英美散文经典!优秀的文学作品,总是能激发读者丰富的联想,常令作者也会困惑。阅读就像蛋的孵化,想像力一旦破壳而出,就会冲霄而去,不知所终。同样道理,一个好的文学选本,也会给读者的联想,增添比较的乐趣。相信《英美散文经典》的读者都会享受到各自的阅读乐趣。 《英美散文经典》选译从培根至伍尔芙,三百年间25位英美作家的散文名篇,以作者生年为序,不分国别,混合编目,便于读者比较英语散文的总体趋向,及美国散文从英国散文脱胎而出,逐步独立分离的轨迹。《英美散文经典》收录了论妒忌、一个小小的建议、不满足自己命运的愚蠢、自传等三十余篇英美散文经典! -
海外华文文学读本袁勇麟 选编近半个世纪以来,海外华文文坛名家辈出,佳作纷呈,在世界文苑已经形成一道独特的风景线。中国大陆学界对海外华文文学的研究,是在改革开放以后才兴起的。三十多年来,已取得了丰硕的成果,且陆续进入高等文科教育的课堂。为适应广大高校文科教学的需要,中国世界华文文学学会策划并组织选编了这套《海外华文文学读本》,分为“中篇小说卷”、“短篇小说卷”、“散文卷”和“诗歌卷”四册,由刘俊、吴奕锜、袁勇麟、熊国华四位教授分别选编。海外华文作家处于中外文化碰撞与交汇的前沿,他们的作品反映了炎黄子孙在世界各地为梦想执著前行的心灵轨迹。《海外华文文学读本》所选,是拥有较多读者的作品,是不受空间所限而具有审美价值的作品,是经过一定时问考验的作品,是“世界性”与“中国经验”相连结的作品。自然,也是需要我们在仁者见仁、智者见智的持续解读中受益的作品。这套《海外华文文学读本》可作为大学文科通识教育的辅助性教材,并与另一本《海外华文文学教程》相配套。《海外华文文学读本》主要分为亚洲、北美洲、欧洲和大洋洲四个板块。每一板块以作者所在国别的汉语拼音首字母为序,同一国家以作者生年先后为序,同一位“多面手”的作者,原则上也只取其代表性文类的精品。 -
合同风险及案例分析合同风险及案例分析国以才立,业以才兴。人才问题是关系党和国家事业发展的关键问题,也是关系企业生存和发展的决定性因素。 -
世界精品文摘3《品读精品文摘》编委会 编本书汇集了美国《读者文摘》、《时代》、《财富》、《国家地理杂志》、英国《泰晤土报》、《自然》、《经济学家》、德国《明镜》、法国《世界报》、日本《读卖新闻》、《朝日新闻》、中国《读者》、《青年文摘》、《环球时报》等全球78家知名杂志、报刊的经典文章。敝帚自珍不如奇文共赏,一网打尽天下好文章。 -
世界精品文摘2《品读精品文摘》编委会 编本书汇集了美国《读者文摘》、《时代》、《财富》、《国家地理杂志》、英国《泰晤土报》、《自然》、《经济学家》、德国《明镜》、法国《世界报》、日本《读卖新闻》、《朝日新闻》、中国《读者》、《青年文摘》、《环球时报》等全球78家知名杂志、报刊的经典文章。敝帚自珍不如奇文共赏,一网打尽天下好文章。 -
生活即幸福(俄)列夫·托尔斯泰 著生活,无论是什么样的,都是一种至高无上的幸福。如果我们说生活就是苦难,这只是与想象中的另一种更好的生活相比较而言,然而其实我们并不知道还有什么别的更好的生活,也不可能知道。因此,无论生活是什么样的,它都是一种我们所能获得的至高之福。 -
川端康成·三岛由纪夫往来书简(日)川端康成,(日)三岛由纪夫 著,许金龙 译《川端康成·三岛由纪夫往来书简》包括川端和三岛在20余年间的24封往来书信,内容包括文学、工作、友谊、私生活等诸多方面,读者可以较为准确地了解两人之间的师生和朋友的友谊,同行间复杂而微妙的关系,了解日本同一时代最高成就的作家,同一届诺贝尔文学奖的重要人选相继自杀的原因。 -
书趣(美)法迪曼 著,杨传纬 译安妮•法迪曼是这样的人:她从父亲的《范妮•希尔》一书中学到性的知识;她丈夫给她买了十九磅满是灰尘的旧书当作生日礼物;有一次她住旅馆,发现房间里仅有的一册文字材料是本1974年丰田花冠汽车使用手册,所以读了不下两遍。《书趣》叙述了她终身与书和语言相恋的故事。她爱读的书成了她一生中的重要章节。她以优美的文笔重新复活了随笔的传统,从柯勒律治、奥威尔等人的小故事谈起,轻松地转移到谈论她爱文如命的家庭。她幼年就拿父亲的二十二册《特罗洛普文集》当积木(“我的祖传城堡”),婚后几年,只有把自己和丈夫的书合并之后,才感到自己是“真正结婚了”(“书的婚事”)。她细腻而又丰富地谈起赠书时扉页题词的艺术,情不自禁替别人校改错字的怪癖之乐,长字的吸引力,朗读的愉悦。《书趣》既幽默,又博学,二者相得益彰。本书确立了安妮•法迪曼的作家地位,使她成为美国当代最优秀的随笔作家。 -
闲话大小事(美)法迪曼 著,杨传纬 译《闲话大小事》安妮·法迪曼写《闲话大小事》,又回到了她喜爱的文体——小品文;人们欢迎这个文学传统形式,因为它知识广博(谈大事),而关注领域集中(谈小事)。法迪曼把幽默与博识相结合,使她卓然不群,成为最优秀的随笔作家之一。她把我们引入了她个人的十二件经历,从她童年有点儿邪恶的爱好——抓蝴蝶,到她对查尔斯·兰姆的倾心仰慕,从她对当年写信岁月的怀念,到由城市迁居乡下的艰难与报偿。许多文章都是在身边的题材“影响下”写成的。法迪曼爱吃冰淇淋,一品脱一品脱地狼吞虎咽,她爱吃“哈根达斯”,还有她哥哥自制的液氮咖啡冰食(附配方)。她猛喝咖啡,又讲述巴尔扎克喝咖啡成瘾的故事;她通宵不眠,把自己写成了一个“夜枭”,观察自己一昼夜的生物钟节奏,同时又学习父亲治疗失眠的方法:在夜间玩词语游戏,还玩刘易斯·卡洛尔的数学游戏。《闲话大小事》是一本吸引人的文集,充满了法迪曼特有的对生活、对文学、对家庭、对各种秘传知识的爱。这本书有望使一种企盼已久的文体重获新生。 -
泰戈尔散文选罗宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore) 著 白开元 译泰戈尔是一位极富东方理性色彩的文学大师。如果说他用诗歌构筑了一个庄严肃穆的理想国,那么,散文则是他灵魂家园所栖息的一片净修林:对邪恶的鞭挞,对弱者的同情,对纯净自然与美好人生的挚爱和向往无不给人以宗教般的震撼与感染;清淡洒脱、俊逸安详的笔墨更使他的散文透出一股哲人之气,往往使人的情感在不知不觉中产生一种归依和眷恋。本书精选了泰戈尔创作于不同时期的60篇散文作品。系泰戈尔散文的第一个中译本。
