外国作品
-
神曲[意大利][意大利]但丁 著,黄文捷 译《神曲》诞生于七百年前的文艺复兴时代,是意大利诗人但丁的传世之作,共分为《地狱篇》《炼狱篇》《天堂篇》三部,以想象的方式,讲述了但丁在导师和女神的引领下,游历地狱、炼狱,到达天堂的故事。有对人性深刻的洞察,也有对人生困境清晰的昭示。在中世纪以来的文学史上,但丁和莎士比亚是公认的两大天才。T.S.艾略特说,莎士比亚展现了人类精神世界的广度,但丁则让我们看到了人类精神世界的深度。时隔七百年,《神曲》中蕴含的宏大力量,仍然能够穿越历史,跨越文化,不断焕发新生。正如庞德和艾略特这两位超级但丁迷所说的那样,《神曲》是一部适合每个人的作品,每个人都能从中发现自己的本性和希望,觉察自己的错误,感受到认知世界万物的张力。译林出版社黄文捷译本是从意大利语直译的诗体全译本,保留了原诗的固有行数,语言处理匠心独具,既*程度地体现出原汁原味的《神曲》,又全面照顾到当代读者的阅读习惯,读起来流畅清晰,毫无障碍,并适宜朗诵。2021年是但丁逝世七百周年,意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会特选黄文捷译本作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。书中包含海量19世纪法国著名插图画家古斯塔夫·多雷为《神曲》所画的插图和精美藏书票,并附有汉意双语朗诵音频,手机扫码即可倾听。 -
宇宙宝丽来相机谷川俊太郎从既往出版的58本诗集的2000多首诗作中,选出170多首,结为一本精选集,毫无疑问会是一个特别的版本吧!《宇宙宝丽来相机》就是这样一本珍贵的诗集,由深受读者喜爱的日本诗人谷川俊太郎亲自编选,他从本诗集《二十一光年的孤独》选起,重新回顾梳理了自己60多年的诗歌创作。这些精妙的短诗和饱含人生体悟的长诗,语言明晰酣畅,直接而纯粹,充满节奏感。谷川俊太郎擅长写日常生活和独属于自己的幻想世界,童真与豁达、异质与超现实、东方禅意与幽默感是贯穿他一生的创作基底。 -
新古今和歌集【日】藤原定家(藤原定家など)等著《新古今和歌集》和《万叶集》《古今和歌集》并称日本三大和歌集,在日本历史上颇具盛名。《新古今》由后鸟羽天皇主持,全书精选纪贯之、和泉式部、紫式部、菅原道真、大江匡房、在原业平、慈圆、西行、藤原良经、藤原俊成、藤原定家等人的和歌,标志着和歌艺术达到高度成熟。全书呈现“幽玄”之美,追求华美、优雅、纤细、象征、余情、闲寂、悠远的艺术风格,代表了日本中世纪的和歌新风,故曰《新古今和歌集》。 本书共 收录和歌1978首,分为十二类:春歌、夏歌、秋歌、冬歌、贺歌、哀伤歌、离别歌、羁旅歌、恋歌、杂歌、神祇歌、释教歌。 -
新九叶·译诗集骆家,姜山编本书是由诗人翻译的一本译诗集。收录的十三位外国诗人,均为近两百年来各国享誉诗坛的代表人物。法语诗中,有被誉为“西伯利亚大铁路上的荷马”的瑞士法语诗人桑德拉尔,著名象征派诗人保尔·瓦雷里,超现实主义文艺运动先驱之一阿波利奈尔,散文诗大师马克斯·雅科布。葡语诗有对象征主义影响深远的庇山耶,“欧洲现代主义的核心人物”佩索阿。来自美国的有“与惠特曼并称美国伟大的两位诗人”的艾米莉·狄金森、“斯蒂文斯后伟大的美国诗人”阿什贝利。此外还有芬兰瑞典语国民女诗人索德格朗,丹麦当代女诗人琵雅·塔夫德鲁普,集哲学家、剧作家、外交家于一身的罗马尼亚诗人布拉加,秘鲁重要的诗人巴列霍,俄国诗歌未来主义创立者马雅可夫斯基......本书的十位译者不仅是活跃在世界文学译介一线的译家,同时亦是诗人。他们以“新九叶”之名集结,回溯自身精神高地,翻译并撰文导读爱的诗人诗作,以诗人的独特语境读解诗人的精神世界。 -
我的花园到处是星星的碎片伊迪丝·索德格朗 等欧洲篇 [捷克]维捷兹斯拉夫·哈列克 假如世上所有的欢乐都被带走,而只有爱情留下——那也值得为此活着。——《假如》 [克罗地亚]米赫里奇 我想知道这空虚来自何处,以便将自己化作一座透明的湖泊,你看得见湖底,却不见鱼踪。——《蜕变》[芬兰]伊迪丝·索德格朗 当夜色降临我站在台阶上倾听;星星蜂拥在花园里而我站在黑暗中。听,一颗星星落地作响!你别赤脚在这草地上散步,我的花园到处是星星的碎片。——《星星》 [葡萄牙]埃乌热尼奥·德·安德拉德 我想上前与你交谈,只对你说我就在你的身边,然而我又感到害怕,害怕所有的音乐因此而中止,害怕你不能再把玫瑰花凝视,害怕扯断那根细线,你正用它把无需记忆的时日织编。——《九月的哀歌》 美洲篇 [巴西]卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德 不要哭泣,也不要伤心……虽然,少年的时光已经逝去,青春的年华已经远离,但是,生命还留在身边。——《海滩上的安慰》 [美国]萨拉·梯斯苔尔 我问星光灿烂的苍天我该给我的所爱什么:苍天回答我以沉默,以上苍的沉默。——《夜歌》 亚洲篇 [以色列]哈伊姆·纳赫曼·比亚利克 果实都已掉下来,花枝早已被忘却,留下的只有树叶。总有一天暴风雨肆虐,树叶也会凋落,魂归大地。——《孤独的树枝》 [波斯]鲁米 神秘的命运知晓每一粒尘埃的一生让我们讲述我们的故事有如一粒微尘——《来,让我们谈谈我们的灵魂》 -
紫罗兰[捷克] 雅罗斯拉夫?塞弗尔特本书为国内独家译本,收录了塞弗尔特各个时期的代表作,包括《泪城》《全是爱》《妈妈》等十九部诗集中的优秀诗篇,共计百余首。著名诗人、翻译家绿原为译本作序,留捷美术家白崇礼(别名劳白)插配尾花,书后附录授奖词、《世间万般美》摘译、塞弗尔特生平与创作年表及再版后记等。塞弗尔特一生笔耕不辍,创作出许多风格各异、主题不一的诗篇。如《泪城》充满了为革命、为人民主动发声的炽烈和激情,《妈妈》以平易的语言深情地描绘了母亲的形象,《岛上音乐会》《皮卡迪利的伞》则不乏对女性、爱情的歌颂。这些诗作朴实无华,又充满情感和音乐性,是内容与形式的完美结合,堪称典范。 -
风[法]圣-琼·佩斯立意的高翔与丰沛的想象,使他的诗成为这个时代洞穿世事的反光。——诺贝尔文学奖授奖词诗人通过全面参与现实,维系了我们与存在的永恒和统一之间的纽带。——圣-琼·佩斯 译者简介管筱明,长年从事外国文学出版工作,业余法文翻译,有译作数百万字。 -
梦魇之书[美]高威·金奈尔普利策奖诗人高威·金奈尔首部中译本诗集,美国当代诗歌史上*具震撼力的诗集之一。 -
在春天走进果园[波斯]鲁米(Rumi) 著,博集天卷 出品莫拉维.贾拉鲁丁.鲁米(1207—1273年),常简称鲁米。波斯诗人。被联合国评价为“属于整个人类的伟大的人文主义者、哲学家和诗人”。 鲁米的诗歌里,既有晒太阳般的单纯快乐,也有星空般的浩瀚之美。这些诗歌更总能击穿事物的表象,直达灵魂深处。当现代文明的坚硬外壳将我们的心层层包裹、呼吸不畅的时候,鲁米的诗,像一股吹来内陆带着咸味的海风,帮我们化掉那层硬壳,通往光芒四射的自我深处的门。 但丁、歌德、黑格尔、泰戈尔、弗洛姆、阿巴斯、多丽丝.莱辛、麦当娜都曾受其影响,而在中国,像畅销书作家张德芬也曾大力推荐鲁米。 本书是鲁米经典《在春天走进果园》典藏升级版。出版二十余年来,在读者中引起持久震荡,深深触动和影响了数百万人,堪称现代人躁动不安生活的心灵《圣经》。 -
我将宇宙随身携带[葡]费尔南多·佩索阿 著,程一身 译作为葡萄牙国宝级诗人、“欧洲现代主义的核心人物”,佩索阿以迷人的“异名书写”筑造了一个富饶神秘的宇宙,他一生创造了众多异名者,各自拥有不同职业、个性,属阿尔贝托·卡埃罗为重要。卡埃罗是“自然诗人”“客观诗人”,被其他异名者尊为大师,一生大部分时光在农庄度过,有着金头发、蓝眼睛,是个孤儿,只完成了小学教育。本书收录卡埃罗创作的所有诗歌,包括《牧羊人》《恋爱中的牧羊人》《牧羊人续编》三部分。卡埃罗写诗希望不带任何哲学思想,只要真实地看待万物,强调以感觉把握自然,而反对思想式认识:“我观看,事物存在。我思想,只有我存在。”
