外国作品
-
泰戈尔诗选(印度)泰戈尔 著,冰心 等译,蔡红英 选编这套丛书按照小学、初中、高中三个学段各自不同的学习要求,安排相关内容。适当增加课内教科书和语文读本上所没有,而又比较重要的内容。二是趣味性。编写者充分考虑了大多数读者的年龄特点、心理特征和阅读基础,以他们喜闻乐见的形式解说经典,文心与文字兼美,知识与趣味并重,情趣盎然,胜意无限,以激发阅读兴趣。三是实用性。既考虑到中考、高考对学生语文阅读鉴赏、表达交流能力的要求,同时又注重文化内涵的滋养,使之具有浓厚的文化意味和书卷气息。阅读这套课外读物,不像读教科书,没必要正襟危坐,也不需要整块时间。精研细品亦可,浮光掠影亦可;挑灯夜读亦可,见缝插针亦可;“书读百遍其意自见”亦可,“好读书不求甚解”亦可。即使随便翻翻,也定会有所收获。我相信,聪明的读者朋友一定会从中找到自己喜欢的东西。 -
泰戈尔抒情诗选(印度)泰戈尔 著,吴岩 译泰戈尔是印度著名诗人,也是第一位获诺贝尔文学奖的亚洲作家。泰戈尔的诗作是人类诗歌史上一座不朽的丰碑,在他的诗里既有儿童的天真、母爱的温暖,又有对爱情的歌颂,对祖国的热爱,对人类暴行的痛斥以及对宗教的信仰等。 这本《泰戈尔诗选》共收录了泰戈尔多个集子中的经典诗歌,其诗歌继承了印度古代梵文和孟加拉民族诗歌的优秀传统,采用了生动流利的音乐性较强的孟加拉人民的口语,想象丰富、韵律优美、节奏新奇,形成了自己清新健康的独特风格,深受广大读者的欢迎。 -
新月集·飞鸟集泰戈尔 著泰戈尔以清澈的文字,自然的激情,揭示出完整、深刻、罕见的精神之美,开启我们本已淤塞的心灵泉源,慰藉我们心灵的寂寞。白昼与黑夜,溪流与海洋,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首小诗。这些小诗,如同雨后的世界,一切都是那样的清新、亮丽,其中的韵味却很厚实,耐人寻味。 -
荷马,伊利亚特(意)亚历山德罗·巴瑞科 著,邓婷 译《荷马,伊利亚特》——全球名家“重述神话”写作行动的重头戏。亚历山德罗·巴瑞科将荷马史诗《伊利亚特》小说化,通过二十一个不同角色的声音,再现特洛伊战争的壮观场面。从克鲁赛伊丝的回归到赫克托耳的入葬,读者能透过双眼目睹战争全貌,通过心灵感受到传唱了三千年的史诗的真谛。在这部作品中,巴瑞科更加注重人性的刻画和情节的编排,在保留了原著精华的同时,将故事构架得更为完整与合理,并赋予其浪漫的质感与气息。 -
遗嘱集(法)维庸 著,杨德友 译《遗嘱集》是迄今为止对维庸作品最全面的译介和研究,分为两大部分。第一部分是维庸传世代表作《小遗嘱集》和《大遗嘱集》的首次汉语全译本。第二部分选编了当代最具权威性维庸研究论文,包括吉尔松的《从圣经到维庸》、笛夫内的《维庸时代与他的诗歌》,以及爱伦堡、夏毕耶、热兰斯基等人的文章。读者不仅可以从不同角度了解这位法兰西第一诗人的思想和创作,加深对维庸诗作的理解和感受,也由此能对欧洲文化精神从中世纪过渡到文艺复兴,直至开启现代西方文明的历程有更全面的认识。 -
穆旦自选诗集穆旦 著,查明传 等编这部自选诗集的原稿是由父亲手抄或由书报杂志所刊登他的诗作剪贴而成。诗稿多处留有父亲对文句的修改。诗稿中夹有一页先母周与良所书的“几点说明”,在此录于下:1.这是穆旦1948年离开北京随联合国粮农组织去泰国前自编的一本诗集。2.原稿目录中有序,但没有找到,可能没有写。3.这本诗集一直沉睡在穆旦父母家中,直到1980年(当时他父母均已去世了)由穆旦的妹妹查良铃才把一本纸张又黄又脆的“穆旦诗集”手稿交给我,我一直珍藏着希望有机会出版。4.这本诗集共分四部分:第一部“探险队”和第二部“旗”在四十年代已出版单行本,但和单行本中的诗篇略有增减;第三部“隐现”,第四部“苦果”。母亲于1996年或1997年问请人将此诗稿打字为打印稿,准备接洽出版事宜。后来因接洽出版“穆旦全集”(即北京人民文学出版社出版的《穆旦诗文集》2卷本和《穆旦译文集》8卷,本),此事一直搁置,直至2002年母亲去世也未能出版。 -
暴风雨夜(美)狄金森 著,江枫 译本书精选了狄金森的经典诗篇,如《暴风雨夜,暴风雨夜》、《没有一艘船能像一本书》等。其诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情等,诗风凝练婉约,意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。译文简约灵动,与原文风格贴切,较好地传递了原诗的神韵。全书采用英汉对照的形式编排,便于读者更好地学习和欣赏。本书可供外国文学,尤其是外国诗歌爱好者,欲提高英语阅读和欣赏能力的人士,欲提高文学翻译能力的人士,高校英语专业教师、学生,外国文学研究工作者等阅读。 -
采果集(印)泰戈尔 著,白开元 译泰戈尔在《采果集:泰戈尔抒情诗鉴赏(英汉对照)》中阐述了他的世界观、人生观、进化论、宗教观点、哲学思想和艺术观,表达了他的志向抱负,抒发了他的喜怒哀乐。现实主义作品则对诚实淳朴的下层贫民表示真诚同情,表现崇高的人道主义的精神,歌颂坚守信仰不怕牺牲的精神,反映在新思想影响下印度妇女的觉醒。 -
神曲(意)但丁 著,黄文捷 译《神曲(超值白金版)》译者是国内享有盛誉的著名翻译家,译本质量一流,是各界公认的优秀译本,代表了该名著在我国的翻译水平和译者的创作水平。另外,文巾配以和情节紧密相关的插图,和文字形成了互补、相得益彰的最佳效果,为读者全面、具象地理解世界史学名著的丰富内涵提供了有益的帮助。在西方史学史上,意大利著名诗人但丁享有与荷马、莎上比亚齐名的美誉,他花费十多年时间完成的旷世之作《神曲》是世界文学史上里程碑式的作品,不仅在思想性、艺术性上达到了极极高的水中,而且是一部反映社会生活状况、传授知识的百科全书式的鸿篇巨制。它给中古文化以艺术性的总结,为文艺复兴时代文学的发展开辟了道路,被誉为“中世纪的史诗”、震撼世界的10本书之一,对后来的世界文学艺术产生了深远的影响。全书由“地狱篇”、“炼狱篇”和“天堂篇”共一百首诗构成,记叙了诗人在幻想中游历地狱、炼狱、天堂三界的故事。作者以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,暇想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界,诗人以丰富的想象力、精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱、恬淡宁静的炼狱、灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活女如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心炙震撼。 -
流萤集(印)泰戈尔 著,李家真 译泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。 《流萤集》为“泰戈尔英汉双语诗集”系列中的一本,源于泰戈尔的日本、中国之行。该诗集短小隽永,使人读后心灵变得纯净,有一种精神寻得一片休憩的家园的感觉。
