外国作品
-
英美诗歌鉴赏黄家修 主编,杜寅寅,付晶晶 编著《英美诗歌鉴赏》分为英国诗歌和美国诗歌两个部分,分别选编了英美两国文学各个历史时期具有代表性的重要诗人及其诗歌作品,按诗人出现的先后顺序进行排列。为了加强本教材的可操作性,编者对每位诗人的生平、主要作品、创作思想和艺术特色作了简明的介绍,有助于读者对诗人的了解。对入选的每一首诗,编者也作了简单的介绍,每首诗歌后面都有旨在引导读者理解和鉴赏的思考题,有助于教师在课堂上启发和指导学生对作品进行分析和讨论,有助于提高学生对英语诗歌的理解、分析和欣赏能力。 -
最高虚构笔记(美)史蒂文斯 著,陈东飚,张枣 译诗歌翻译最为动人的一面,在于这种写作比诸诗歌写作,是一种更为纯粹的诗歌写作。一个诗歌译者相遇一个诗歌作者,要比一个诗歌作者相遇一个知音读者,更是一件会心的事情。如果阅读对话于作品,翻译则不仅抵及作品之志,更从其志(那并不是被映照和激发的译者之志吗?)而以另一母语思索和咏言。钟子期靠他混合着感受力和理解力的创意耳朵再现伯牙的表达;诗歌译者却要用自己的乐器亲证、实践和重新演绎诗歌作者曾经奏弄的那一曲。一首诗的写作,对于诗人而言甚至是被动的。所谓诗歌书写诗人,是其一端;诗人写作动机的千头万绪,那些羼入其写作的种种非诗因素,可以是又一端。比较起来,诗歌翻译要主动得多。那种主动性,首先是译者对于诗人及其诗篇的选择。尽管,仿佛是那个已经完成了的诗人及其诗打动了译者,实则呢,杜鹃的啼鸣被如何感想,被翻译为“布谷”还是“子规”或别的什么,都要由那个译者说了算。就是说,譬如,张枣、陈东飚和我翻译和编辑华莱士·史蒂文斯这部诗文集,固然如本书序中所言,因为“诗人心智之丰满稳密,处理手法之机敏玄妙,造境之美丽,令人艳羡和折服。”然而,关键是,我们发现了史蒂文斯用英文抒写的他那些诗篇成长于汉语的可能性和必要性;尤为关键的,我们发现了变奏他的诗歌,从而变奏汉语及我们自身的可能性和必要性。 -
比利提斯之歌(法)路易 著,莫渝 译《比利提斯之歌》是法国“巴纳斯派”诗人皮埃尔•路易,仿照希腊女诗人萨福风格创作的146篇优美的散文诗;全书架构是比利提斯的生命由童年到暮年,从纯情少女弹唱浅浅的牧歌与淡淡的恋情,到成熟美艳佳丽的同性恋与知名神女,转入哀伤的迟暮,仿佛皮埃尔•路易雕塑的比利提斯,就是阿芙洛狄特的人间版;这位美、爱与生命之神,被誉为女同性恋崇拜偶像。时至今日,仍然焕发出时代的光彩。 -
海外华文文学读本熊国华 选编《海外华文文学读本诗歌卷》为海外华文文学读本之一,分亚洲、北美洲、欧洲和大洋洲四个部分,选取四个地区的代表性诗人的代表性作品汇编成书,展现了不同地区、不同作家的作品特色。也是《海外华文文学教程》》配套的读本。《海外华文文学读本诗歌卷》由熊国华选编。 -
歌德抒情诗选萃(德)歌德 著,杨武能 译《歌德抒情诗选萃》是德国伟大诗人歌德的一本抒情诗歌精粹选集。它将带领读者进入诗人与诗歌创作融为一体的一生:浪漫的少年情怀、中壮年时期的沉稳精进和对艺文的锲而不舍的追求、步入老年之后的恬适和沧桑感以及对东方古文明的心仪,而贯穿各个时期的则是他对爱情的炽热的、恒定的追求。爱情给了诗人丰富的一生力、热和美,它们又通过诗人的笔注入进他的每一诗行。 -
雪莱抒情诗抄(英)雪莱 著,江枫 译在一个伟大的诗的时代,写出了最伟大的抒情诗剧、最伟大的悲剧、最伟大的爱情诗、最伟大的牧歌式挽诗,和一整批许多人认为就其形式、风格、意象和象征性而论,都是无与伦比的长诗和短诗。他就是18世纪的诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、剧作家和改革家——雪莱。本书与您一同欣赏他的写在布雷克耐尔、无题、致哈莉特、致玛丽·伍尔斯顿克拉夫特·葛德文等近100首经典作品。 -
告知(黎巴嫩)纪伯伦 著,李唯中 译纪伯伦是“旅美派”作家中的杰出代表,被誉为“旅美文学家们的头号领袖”、“旅美文学的旗手和灵魂”。纪伯伦又是一位成功的画家。祖籍大马士革。先祖迁往巴勒贝克,后来他的祖父优素福•纪伯伦迁到黎巴嫩北部的卜舍里村,1883年纪伯伦就出生在这里。1894年,母亲带着他和其他三个孩子逃难到美国。为了满足母亲的愿望,同时也实现自己童年时代梦想,纪伯伦于1898年回到黎巴嫩,进入著名的“希克玛”学校学习四年。1908年得到波士顿一所女子学校校长玛丽•哈斯凯勒的鼓动和资助,前往艺术之都巴黎,入美术学校,受教于世界艺术大师罗丹门下。罗丹十分欣赏纪伯伦的才华,誉之为“20世纪的威廉•布莱克”。纪伯伦以优异成绩获得美术学校毕业文凭。后去美国,定居纽约。旅美叙利亚作家成立“笔会”,一致选举纪伯伦为会长。在美期间,纪伯伦继续从事文学创作.同时也很重视绘画。他的画被法国国际美术馆收藏,他被选为英国美术家协会“荣誉会员”。《先知》是纪伯伦的巅峰之作,探讨爱与美、生与死等生命的奥秘。欧美评论家把《先知》和泰戈尔的《吉檀迦利》并称为东方最美妙的声音。纪伯伦称之为“我的第二次诞生,第一次洗礼”。 《沙与沬》用格言阐释生命、艺术、爱情、人性,以“沙”“泡沫”喻人似沙般微小、事物如泡沫般虚幻,寓意深刻,充满智慧,音韵妙曼,宛如天籁。 作品独具风韵,他的文笔轻柔、凝练、隽秀,宛如行云流水般;语词清闲奇异、俏丽,色彩斑斓夺目,哲理寓意深邃,比喻别致生动,想像力无比丰富。 -
泪与笑(黎巴嫩)纪伯伦(Gibran,K.) 著,李唯中 译《泪与笑(风尚图文版听读典藏本)》从一开始就展现了纪伯伦最关心的文学主题:爱与美,大自然,生命哲学,人道主义,社会批判,诗人的使命和孤独,等等。这个集于中的全部散文诗作,已预示了纪伯伦一生的创作方向,也集中反映出纪伯伦的艺术风格发展趋势。 -
灵魂私语(黎巴嫩)纪伯伦 著,李唯中 译他是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。他的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情。他善于在平易中发掘隽永,在比喻中启示深刻的哲理。他清丽流畅的语言征服了一代代世界读者。 -
莎士比亚贞女劫(英)莎士比亚 著,杨德豫 译《莎士比亚、贞女劫》收录了莎士比亚的经典诗歌作品《贞女劫》。《莎士比亚、贞女劫》由杨德豫译。莎士比亚是英国著名的戏剧家和诗人,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他共写有37部戏剧,154首14行诗,两首长诗和其他诗歌。
