外国作品
-
莲之音(印)泰戈尔 著,郑振铎 译泰戈尔编著的《莲之音》内容介绍:泰戈尔的诗早在“五·四”之前就零零星星地被译成中文。最初是陈独秀的四首五言古体译文《赞歌》选自《吉檀枷利》。之后是刘半农的白话译文四首选自《新月集》。而第一部中文诗集则是西蒂译的《飞鸟集》。作有剧本《春之循环》《邮局》《红夹竹桃》。此后各种翻译,介绍,和评述泰戈尔的作品不断出现,尤其是在1924年泰戈尔访问中国前后。自从《飞鸟集》出版之后,中国诗坛上一种表现随感的短诗就流行了起来。如冰心作的《繁星》,《春水》等。其中许多带有哲理,晶莹清丽的小诗赢得了不少人的喜爱。碾转模仿的很多。几乎影响了一代诗风。 -
生如草叶(美)沃尔特·惠特曼 著 黎侠 译 弗雷德里克·莱顿 等绘《生如草叶:惠特曼经典诗选》为纪念惠特曼逝世120周年双语典藏版,收录了惠特曼一生唯一的作品集——《草叶集》中最经典、知名度最高、最具代表性和思想性的精华名篇70余首。在惠特曼的诗歌中,自由是最鲜明的味道,平等是活的灵魂,情感和热爱则是主旋律,他歌颂自由,歌颂民主,歌颂自然,歌颂永恒的生命,歌颂劳动人民,歌颂蓬勃向上的力量,雄浑壮阔的诗风、一泻千里的气势、无所不包的容量、奔放的激情、恣肆的想象、纵横的议论充溢着字里行间,一颗纯洁明净的赤子之心展露无余,带给读者无限的想象和心灵的震撼。《生如草叶:惠特曼经典诗选》同时还经选了世界画坛巨匠弗雷德里克·莱顿等300余幅世界传世名画,四色印刷,精致唯美,重现经典华彩,感受视觉与意境的双重享受。充满诗意的翻译,还原惠特曼最本真的味道,是一本关于生命、爱情、自由、人生的宣言书。 -
普希金诗集(俄罗斯)普希金 著,刘文飞 译《普希金诗集》分为三部分:第一部分为普希金传略,介绍普希金的生平事迹;第二部分为普希金的抒情诗,共50首;第三部分为童话故事诗,共5首,都是普希金的名作。普希金是19世纪俄罗斯最伟大的诗人、小说家和剧作家,俄罗斯浪漫主义文学的主要代表和现实主义文学的奠基人。被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”、“俄罗斯文学之父”。他的作品充满着对自由的歌颂,对纯洁爱情的赞美,对祖国的热爱和对沙皇暴政的批判。他的诗清新、美丽、迷人,在他的笔下,山峦、河流、花朵、树木、岩石都显得诗意惠芳,让人心醉神往。 -
万物静默如谜(波)维斯拉瓦·辛波斯卡 著《万物静默如谜》收录辛波斯卡各阶段名作75首,包括激发知名绘本作家幾米创作出《向左走,向右走》的《一见钟情》,收录高中语文教材的《底片》,网上广为流传的《在一颗星星下》《种种可能》等。辛波斯卡的诗取材于日常生活的事物和经验,甲虫、海参、石头、沙粒、天空;安眠药、履历表、衣服;电影、画作、剧场、梦境等等,在她的笔下无不焕发出新的诗意,让人们重新生活认识我们生活中常见的事物。 -
神曲文洁若 著据说但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成了《神曲》这一部诗歌。其实呢,地狱、净界、天堂,均无实体,只是诗人脑海间的想象,只是一种幻想的具体表现。但丁的后半世,就消磨在这条幻想的路上,说起来未免有点可怜。然而他死了六世纪,他的光芒并未减低,这又是他不幸中的大幸了。现在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未识正道何在,还是依人之旧迹,重游吧!于是我花一年的光阴先译了《神曲》中“地狱之部”。晏殊大师诗云:“丹顿裴伦是我师,才如江海命如丝。”然大师对于但丁的著作并未有译过,我译《地狱》不过完成大师一部分的遗志罢了(和从前译印度名剧《沙恭达罗》一样)。大师的知友柳亚子先生为此译本题:“佛说我不入地狱谁入地狱”,抱这种精神的才可看《地狱》一书。 -
双子星座(俄罗斯)帕斯捷尔纳克 著,智量 译《双子星座——帕斯捷尔纳克诗选》属于“名师名译”系列的作品,是帕斯捷尔纳克青年时期所著,由我国著名翻译家智量翻译。帕斯捷尔纳克,前苏联作家、诗人,他因发表长篇小说《日瓦戈医生》于1958年获诺贝尔文学奖。 智量老先生结合自己对俄罗斯文学的深刻研究和理解,把帕斯捷尔纳克早期的作品完美地呈现在了中国读者的面前,译作诗集《双子星座——帕斯捷尔纳克诗选》读来丰润细泽,词语运用如珠落玉盘,把帕斯捷尔纳克那最精致的抒情,最奇特的联想展现给中国的读者,是中国爱诗之人的福音。 -
美洲现代诗人读本董继平 编译20世纪的美洲诗歌是现代:世界诗歌最重要的组成部分之一,其诗歌流派纷纭、诗人辈出、佳作迭起,“前赴后继”地呈现了多种独特的风格——冲突的历史、融合的文化和奇特的地理元素造就了精彩纷呈的景象。《美洲现代诗人读本(欧美诗歌典藏)》重点展现了过去100多年问的美洲诗人的风貌;董继平编译的《美洲现代诗人读本(欧美诗歌典藏)》共选人北美和南美8个国家24位诗人的400多首诗作有选择性地展示了20世纪美洲诗歌的辉煌成果,为中国读者提供了不可多得的“深度阅读”文本,在国内同类选本中实属罕见。 -
欧洲现代诗人读本董继平 编译过去的100多年间,缪斯在欧洲大地上的吟唱从未停息。或许是神的眷顾,才让欧洲十个气象万千,从亚平宁半岛到斯堪的纳维亚半岛,从爱琴海到波罗的海,从阿尔卑斯山到比利牛斯山,在一波又一波掀起的诗潮中,诞生了许多杰出诗人,产生了许多脍炙人口的名篇佳作,留下了不可磨灭的光辉和小绝如缕的余音。董继平编译的《欧洲现代诗人读本(欧美诗歌典藏)》便重点展现了过去100多年问的欧洲诗人的风貌。 -
海涅抒情诗选(德)海涅 著,张玉书 译海涅是具有世界影响的杰出德国诗人,尤以抒情诗闻名于世。他的抒情诗,无论其创意的新颖、恋情的炽热、主题的变奏或旋律的优美,均独步诗坛,历来脍炙人口。舒伯特、门德尔松、舒曼、瓦格纳、柴可夫斯基等都曾为海涅的诗作谱曲,无数美丽动人的歌曲传唱至今。《海涅抒情诗选》主要收入海涅的成名作《诗歌集》,包括组诗《青春的烦恼》、《抒情的插曲》、《还乡集》、《北海集》等名篇,形式多样,有简洁明快的短诗、浪漫曲,也有格律严谨的十四行诗。它们以爱情诗为主,既抒情感人,也含有讽刺批判,反映了诗人的生活际遇和思想发展。 -
泰戈尔诗选张慧馨 编写泰戈尔是印度近代史上最伟大的作家,被称为“诗圣”,1913年以英文诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖,成为东方第一个获此殊荣的作家。1924年,64岁的泰戈尔远渡重洋来华访问,在徐志摩的专程陪同下,和溥仪、梁启超、蔡元培、胡适、辜鸿铭等各界名人广泛接触,成为中印文化交流史上的一段佳话。《新课标世界文学名著双语精选:泰戈尔诗选》精选泰戈尔代表作《吉檀迦利》《新月集》《园丁集》英文原版中最脍炙人口的名篇,由河北师范大学外国语学院院长李正栓教授担纲主编,按照英语新《课程标准》对学生英语“读”的能力的要求,翻译并做注释赏析,满足学生双语阅读的需要,提高双语水平。
