外国作品
-
布洛克诗选董继平 编译布洛克的诗歌作品一般较为短小精悍,多在20行上下,还有大量的散文诗。实际上,他的好几部作品已经完全冲破了文体障碍,小说、诗歌、散文、寓言等内容兼而有之,这又成为评论家们争论的另一焦点。他的大多数作品已经被翻译成了法、德、意、波兰等主要欧美语言及东方的日、朝、旁遮普、阿拉伯等语言。这部中文版《布洛克诗选》系译者董继平于1988年至2005年17年间陆续译成的,其中很小一部分曾在国内多种刊物和选集上刊出过。这部诗选收入布洛克1938年至2003年60多年诗歌创作生涯中出版的21部诗集的力作250余首(篇)。
-
万叶集精选钱稻孙 译,文洁若 编,曾维德 辑注《万叶集》是日本现存最早的一部和歌集,享有“日本之《诗经》”的美誉。收录了从仁德朝至淳仁朝约四百五十年间上自天皇王孙下至底层民众的和歌约四千五百余首。所收诗歌分类为杂歌、相闻、挽歌等,涉及行幸游宴、狩猎旅行、婚恋思归、悼亡追忆、四时风物等题材。《万叶集》不仅是一部重要的古代和歌集、文学发展史,也是一部记述着古代日本在发达的唐文化影响下迅速发展的社会文化史,其中包括宗教史、民俗史及文字史等。译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文,文采与译才兼备,文学素养深厚。他从《万叶集》中精选出八百余首:以精准优美的用语重现一部古典。同一首歌,或附两三种译法,既有典丽的古诗体,又有浅白的歌谣体。并以详尽注释,结合译文,深入浅出地介绍日本古代的社会制度、风土人情等。钱稻孙的译本兼美信达雅,被公认为日本文学翻译史上的经典。
-
特拉克尔诗选董继平 编译暂缺简介...
-
阿尼阿拉号(瑞典)哈瑞·马丁松 著本书是诺贝尔文学奖得主,瑞典诗人、小说家、剧作家哈瑞?马丁松的史诗式作品,包括103首诗歌。描写人类因地球受到放射物质毒害而无法居住,被迫乘坐飞船离开,迁移其它星球,但飞船最终失去控制,脱离原定航线,听任在渺无尽头的茫茫太空中坠落。本书展示了对人类生存困境的深刻思考、对自然环境的重新关注,是一部里程碑式的作品。瑞典首位太空宇航员克里斯特?福格尔桑升空时特地将《阿尼阿拉号》诗集带在身边,可见这部作品与作者的重要地位。
-
生如夏花泰戈尔 著,郑振铎 译《生如夏花:泰戈尔经典诗选(典藏版)(汉英对照)》是泰戈尔最脍炙人口的两部诗集《飞鸟集》和《新月集》的合集。全书采取英汉双语对照形式出版,并配有大量精美的插图。《飞鸟集》是一部富于哲理的抒情诗集,智慧的深刻和篇幅的简短是其鲜明特色。在这部诗集中,白昼与黑夜,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首清丽的小诗,它们充满着扑面而来的清新气息,如同被大雨冲刷后的世界,清亮而又耐人寻味。《新月集》是一部儿童诗集,语言空灵秀丽,形散神聚,给人无限的美感。诗人用一支彩色神笔描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,感人至深地表现了孩子与父母的骨肉亲情。
-
金子美铃全集(日)金子美铃 著 阎先会 译三卷本《金子美铃全集》收录作者诗作512首,中文简体字首次出版。金子是活跃于20世纪20年代的日本童谣诗人,她用与生俱来的、教徒般的虔诚和爱拥抱自然。平素,那些个被我们忽略和无视的物事,在金子的笔下,多么富有“人情味”、富有“生气”。一个早就脱掉稚气的成年人,阅读金子美铃的意义,也许就是唤回失掉的天真和童趣,尝试着回到纯净而唯美的世界,去体验互爱和不争。
-
特朗斯特罗姆诗歌全集特朗斯特罗姆 著,李笠 译《特朗斯特罗姆诗歌全集》是一本诗集,是2011年诺贝尔文学奖获得者、瑞典著名诗人托马斯·特朗斯特罗姆的诗歌全集,收录了诗人从1954年至今创作的《17首诗》《途中的秘密》《完成一半的天空》《音色和足迹》等13部诗集近200首诗歌,囊括了特朗斯特朗姆迄今为止的所有作品,还收录了诺贝尔文学奖授奖词、译者序言和作者创作于1993年的回忆文章。译者李笠是旅居瑞典的中国诗人,曾于2001年在国内翻译出版过《特朗斯特罗姆诗全集》,该书收录了1999年前诗人的作品。本次出版的全新版本增录了新作60余首,此外,李笠还对一些旧作的中文译文内容进行了修订,以前有些误译的地方,这次已经修改过来,译文打磨上也更为精致。本书为我社2012年重点出版项目,作为诺贝尔文学奖获得者的作品,具有很高的文学价值。特朗斯特罗姆的诗歌对中国新时期诗人有着重大影响,本书的翻译出版也是当代中国诗坛的一件大事。
-
特朗斯特罗姆诗歌全集特朗斯特罗姆 著,李笠 译《特朗斯特罗姆诗歌全集》是一本诗集,是2011年诺贝尔文学奖获得者、瑞典著名诗人托马斯·特朗斯特罗姆的诗歌全集,收录了诗人从1954年至今创作的《17首诗》《途中的秘密》《完成一半的天空》《音色和足迹》等13部诗集近200首诗歌,囊括了特朗斯特朗姆迄今为止的所有作品,还收录了诺贝尔文学奖授奖词、译者序言和作者创作于1993年的回忆文章。译者李笠是旅居瑞典的中国诗人,曾于2001年在国内翻译出版过《特朗斯特罗姆诗全集》,该书收录了1999年前诗人的作品。本次出版的全新版本增录了新作60余首,此外,李笠还对一些旧作的中文译文内容进行了修订,以前有些误译的地方,这次已经修改过来,译文打磨上也更为精致。本书为我社2012年重点出版项目,作为诺贝尔文学奖获得者的作品,具有很高的文学价值。特朗斯特罗姆的诗歌对中国新时期诗人有着重大影响,本书的翻译出版也是当代中国诗坛的一件大事。
-
新月集飞鸟集(印)泰戈尔 著,郑振铎 译《新月集 飞鸟集》创作于1903年,是泰戈尔的代表作之一。该诗以描绘孩子们的游戏和童趣的方式巧妙地把孩子们的纯洁心理与奇特活泼的思维方式展现给了世人。泰戈尔在诗集中所想要讴歌的便是人的一生中最为宝贵的心性:童真。除了描绘孩童的纯真,该诗还极力赞美母爱。正如现实当中没有母爱的孩子是不可能体会到幸福是什么一样,他深谙个中哲理,在作品中把这两种截然不同却相关相息的事物融合到了一起,共同地给予了赞颂,正是如此,才使诗的本身深具思想哲理,且使诗中所描绘的孩子们也更加有血有肉、感情丰富。诗集问世之后,泰戈尔还因此被誉为“儿童诗人”。
-
生如夏花韩昌元 等著《生如夏花》为“超人气现代名家小小说”系列丛书之一,收录了韩昌元、蔡楠、黄建国、戴涛等人的小小说作品,包括:《生如夏花》、《跳火车》、《那年的压岁钱》、《纪念白求恩》、《出售哭声》、《谋杀自己》、《早春饭摊》、《教堂的钟声》、《扎满鲜花的吊桥》、《第十八只猫》、《最后一只红富士》、《一个玩笑》等。《生如夏花》由韩昌元等著。