外国作品
-
我曾经爱过您[俄]普希金著 刘文飞译普希金,俄国*伟大的诗人和小说家,俄国文学之父。他是19世纪俄国文学崛起的标志,被视为俄国文学、俄国现代语言的奠基人,对俄国文学之后的发展产生了深远影响,已成为俄国文化的象征,被誉为“俄国诗歌的太阳”。《我曾经爱过您》是普希金的诗集,荟萃《自由颂》《致恰达耶夫》《致克恩》《假如生活欺骗了你》等名篇佳作六十余篇。
-
拥抱中国沙洛姆-萨达-萨尔《拥抱中国》是一本中英对照的诗集,作者萨尔教授是犹太人后裔,现在美国生活,他的父亲查伊•萨达拉比一直对中国怀有感恩之心。该诗集既是这种感情的延续,也融入了作者对人生的独特感触,和对中国人民的热爱。全书以诗歌的形式抒发作者对生命的敬畏与热忱,作者将个人置身于寰宇之中,寄托并传达了对中国人民的深厚感情和关切。
-
荒野呼啸[英]艾米莉·勃朗特 著,凌越、梁嘉莹 译艾米莉·勃朗特长久以来因名著《呼啸山庄》屹立于文学史,闻名世界,而她的诗歌成就丝毫不在小说之下,甚至更伟大。她只活到三十岁,多病、孱弱,却在诗歌中展现出一个巨人的灵魂。她与荒野为伴,仅凭想象力创造了一个宏伟的冈达尔帝国。本书精选艾米莉·勃朗特诗歌98首,她的诗真挚、刚毅、粗犷、忧郁又激情洋溢,仿佛立誓与整个自然共存亡,完全不似出自一位瘦弱少女之手。她以不畏深邃黑暗的勇气,与席卷一切的罡风和洪水抗争着,终以自己杰出的诗篇战胜了时光永恒的侵蚀。
-
朝鲜汉诗文总集 第一辑周斌 主编中国有梁朝昭明太子萧统的《文选》,朝鲜李氏王朝(1392-1910)模仿《文选》编纂了《东文选》、《续东文选》、《别本东文选》等总集,收录朝鲜三国时代、统一新罗时代(相当于中国唐朝)、高丽王朝时代(相当于中国宋元)、朝鲜王朝前期(相当于中国明朝)的朝鲜半岛人用汉语文言文写作的诗歌和散文。本书拟将这些总集汇集影印出版。
-
恶之花[法]波德莱尔 著,郭宏安 译《恶之花》的诗歌主题围绕青年人的忧郁和理想展开,以压抑、阴郁的意象表现人内心焦灼、不安的状态。波德莱尔一改往日古典主义拥护者对美的定义,主张在城市生活的丑与恶中发掘别样的美。《恶之花》在语言和美学思想上的创新,影响了后世诗人,成为现代派文学的奠基之作。
-
吉檀迦利[印度]泰戈尔 著,吴笛 译暂缺简介...
-
生存抵抗之歌张琼《生存抵抗之歌》是国内系统研究当代美国本土裔(印第安)诗歌成就、兼具学术性与诗歌文学性的专著。全书以20到21世纪美国本土裔诗歌发展为背景,着重分析探讨了莫马迪(美国印第安文艺复兴旗手)、维兹诺(英语俳句诗人)、哈乔(2019年美国桂冠诗人)等9位当代美国本土裔代表性诗人的诗歌作品,揭示了这一诗歌传统所具有的深厚的历史文化底蕴,探讨其天人合一的自然生态思想、对数百年遭遇的族裔压迫和苦难的抗议呐喊、对美国“主流”社会和文化的激越批判等。
-
王国之风(智) 埃弗拉因·巴尔克罗1962 年,埃弗拉因· 巴尔克罗应智利著名画家何塞· 万徒勒里邀请来中国访问,并在中国生活了近三年,《王国之风》便是巴尔克罗这次访华的成果。该诗集分五个部分,前四部分写的都是诗人在神州大地的见闻及其联想与感悟,第五部分写的是战争给越南人民带来的苦难、诗人对战争的愤恨和对越南人民的同情。En 1962, Efraín Barquero fue invitado a visitar China por el famoso pintor chileno José Vantulle, y vivió en China durante casi tres a?os. EL VIENTO DE LOS REINOS fue el resultado de la visita de Barquero a China. La colección de poemas se divide en cinco partes. Las cuatro primeras tratan de las experiencias y las percepciones del poeta sobre la tierra de China. La quinta parte trata del sufrimiento causado por la guerra al pueblo vietnamita, el resentimiento del poeta contra la guerra y la compasión al pueblo vietnamita.
-
给孩子的诗·外国卷唐欣 马非 主编本书遵循孩子的理解能力和学习规律,从浩如烟海的外国优秀诗歌中精选100首,让孩子们能够更加便捷、更加具有针对性地领略到经典诗歌深厚的文化内涵,提高文学修养;同时,每首诗歌还配有简短的启迪式的点评,帮助孩子更透彻地理解外国诗歌的意境、创作特点、文化背景,等等。
-
紫罗兰[捷克] 雅罗斯拉夫?塞弗尔特本书为国内独家译本,收录了塞弗尔特各个时期的代表作,包括《泪城》《全是爱》《妈妈》等十九部诗集中的优秀诗篇,共计百余首。著名诗人、翻译家绿原为译本作序,留捷美术家白崇礼(别名劳白)插配尾花,书后附录授奖词、《世间万般美》摘译、塞弗尔特生平与创作年表及再版后记等。塞弗尔特一生笔耕不辍,创作出许多风格各异、主题不一的诗篇。如《泪城》充满了为革命、为人民主动发声的炽烈和激情,《妈妈》以平易的语言深情地描绘了母亲的形象,《岛上音乐会》《皮卡迪利的伞》则不乏对女性、爱情的歌颂。这些诗作朴实无华,又充满情感和音乐性,是内容与形式的完美结合,堪称典范。