外国作品
-
巨大的谜语·记忆看见我(瑞典)托马斯·特朗斯特罗姆 著, 马悦然 译瑞典文学界两位大师倾力合作的精品!2011年诺贝尔文学奖得主托马斯?特朗斯特罗姆最新的诗和最初的人生,由著名汉学家、诺奖评委马悦然翻译成中文。最新诗集《巨大的谜语》和诗人回顾人生早年的惟一传记《记忆看见我》作为两个单行本并置在一个精美的盒套里,由著名装帧设计师陆智昌先生操刀。最新的诗和最初的人生,一头一尾,别有意味,能让读者更好地了解诗人,而马先生的译文又有别于目前已有的若干版本,呈现出一种文白夹杂、凝炼又从容的风味。 诗歌集《巨大的谜语》是诗人1990年中风之后的作品,中风之后的诗人基本散失了说话的能力,但仍能用左手写诗和弹钢琴。这部诗集又包括了两个小集,分别是《悲伤的凤尾船》(1996)和《巨大的谜语》(2004),诗作围绕着死亡、历史、记忆、大自然等主题,除自由诗和散文诗外,还采用日文俳句的格律,言简而意繁,有很强的音乐性,一如既往的独特隐喻,可以说臻于化境,美至无言。 传记文章《记忆看见我》大约写作于诗人六十岁时,诗人形容自己的人生犹如一颗彗星,有头有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是决定生命最重要特征的幼年。全书犹如被通透明亮的阳光照亮,在回忆的光束之下,向读者娓娓道来:人生的神秘,童年的奥秘,好奇心,以及如何逐渐地走向诗歌创作的道路。文字简洁淳朴,真挚感人。 -
年轻时,我的生命有如一朵花(印度)泰戈尔 著 郑振铎 译《年轻时,我的生命有如一朵花》是享誉世界文坛的印度当代著名诗人泰戈尔的散文诗歌集,主要包括以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗集《飞鸟集》。作为最具世界影响力和知名度的亚洲作家,《新月集》和《飞鸟集》早在1920年代即由著名学者、翻译家郑振铎翻译,成为最早被译介到中国的外国文学名著之一,影响了近百年来中国读者的阅读生活。郑振铎优美的译文,再现了泰戈尔笔下灵性的芬芳,清新演绎出生命与诗歌最美丽的相遇。 《年轻时,我的生命有如一朵花》为中英双语,图文精装。除了诗作,本书还收录了少有传录的泰戈尔手绘的十几幅经典画作,并收录了1913年诺贝尔奖委员会主席所致的颁奖辞,以及徐志摩为泰戈尔中国之行所作的演讲。 -
西风野渡诗集西风野渡 著暂缺简介... -
诗苑译林波德莱尔,里尔克 著,陈敬容 译《诗苑译林:图像与花朵》共分两辑:第一辑为波德莱尔诗选译;第二辑为里尔克诗选译。收入的诗作均来自《恶之花》和《图像集》这两部诗集,并由著名诗人、翻译家陈敬容翻译而成。 -
飞鸟集·新月集(印)泰戈尔 著 郑振铎 译《飞鸟集》与《新月集》是世界文学巨匠泰戈尔最具美感和欣赏性的代表作,也是世界上最杰出的诗集和散文集之一,在这些作品中,白天和黑夜、海洋和河流、自由和背叛,哲学与宗教,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句中阐述出深刻的人生哲理,引领读者在读完后探寻真理和智慧。《飞鸟集·新月集(精装插图本)》为飞鸟集与新月集的合订精装本,由我国著名翻译家郑振铎翻译,内附精美彩页及泰戈尔生平、泰戈尔访华记及1913年诺贝尔文学奖获奖致辞,具有相当高的文学价值和收藏价值。 -
战地行纪(英)W.H.奥登,克里斯托弗·衣修伍德 著 马鸣谦 译奥登是二十世纪改变了整个英语文学世界的人物,他的成就不仅仅是在诗歌、戏剧和评论领域留下了不朽巨著,而且其文字中所蕴涵的独特的现代性对当代文学所产生的影响,为众多作家带来的深远启迪,是难以统计、不可磨灭的。作为国内第一次出版的《奥登文集》的第一部,《战地行纪》是其中体裁最为独特的作品。 奥登的复杂性不仅体现在他思想轨迹的几度易辙,也在于其生活经历的丰富多彩,频繁的旅行经历塑造了他充满矛盾的性格,也深刻地改变了他对许多问题的认识,一九三八年的中国之旅即是其中不可或缺的一环。这一次,和他结伴而行的是他的挚友兼伴侣——英国作家衣修伍德,两人之前已经共同创作了三部诗剧,如今则为了他们的第四本书辗转于中国,足迹遍布香港、广东、汉口、上海、黄河流域战区等,先后访问过周恩来、蒋介石、宋美龄、李宗仁、冯玉祥等重要历史人物,留下众多珍贵的一手资料。这本书就是后来于一九三九年出版的《战地行纪》,一部集诗歌、散文、照片于一体的战地札记。此书出版时间正逢欧战爆发前夕,以其翔实的资料、幽默动人的文笔和坚定的反法西斯立场广受欢迎,具有极高的史学价值和文学价值,其中奥登创作的二十七首十四行诗更被誉为“奥登三十年代诗歌中最深刻、最有创新的篇章,也可以说是这十年间最伟大的英语诗之一”。 -
泰戈尔诗选(印度)泰戈尔 著 冰心 等 译《企鹅经典丛书:泰戈尔诗选》选收入诗人的四部诗集。《故事诗》是一部极其重要的孟加拉文叙事诗集;《吉檀迦利》是宗教抒情诗,它以形象化的艺术手法表现诗人的宗教哲学思想;《新月集》是一部以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集;《园丁集》则采用象征主义等手法,细腻而含蓄地表现出恋爱中的种种情绪。 -
白天最后的日光为我停留(美)惠特曼 著 代秦 译《白天最后的日光为我停留:惠特曼经典文选》是十九世纪美国作家沃尔特·惠特曼的浪漫主义诗集。该书记录了诗人一生的思想和探索历程,也反映出他的时代和国家的面貌,是美国诗歌史上一座灿烂的里程碑。作品包含了丰富而深刻的思想内容,充分反映了世纪中期美国的时代精神。《白天最后的日光为我停留:惠特曼经典文选》是美国诗人惠特曼的著名诗集,作者在诗歌形式上进行了大胆的创新,创造了“自由体”的诗歌形式,为诗歌研究者开拓了一条新的思路。对于喜爱惠特曼诗歌的学生、学者以及其他人士来说《白天最后的日光为我停留:惠特曼经典文选》是一本值得永久收藏的诗歌集选,适合广泛阅读传诵。 -
英语现代主义诗选屠岸 译 北塔 编《英语现代主义诗选》是著名翻译家屠岸先生的翻译作品集。《英语现代主义诗选》精选19、20世纪最有影响力的62位英语诗人102首优秀的现代主义风格的作品。既有中国读者非常熟悉的诗人如爱伦·坡、狄金森、叶芝、庞德、艾略特、金斯堡等人的经典之作,也有弗林特、休姆等英语现代主义诗歌史上的早期健将的优秀之作,大致反映了西方现代主义诗歌在英美两国的发展轨迹,为读者了解西方现代主义诗歌的总体风貌、感受英语诗歌的独特魅力提供了一个高品位、高质量的选本。 -
拒绝天堂(美)杰克·吉尔伯特 著, 柳向阳 译20世纪50年代的旧金山,一场反传统的文化运动正方兴未艾。吉尔伯特在旧金山一住就是十年(1956-1967年),经历了“垮掉的一代”和嬉皮士运动,其间参加了杰克,斯帕舍在旧金山学院组织的“诗歌魔术”车间,还与金斯堡等人做了朋友。据说,吉尔伯特开始一直不大喜欢金斯堡的诗,后来有一天,金斯堡在吉尔伯特的小屋里大声朗读了刚写完的两页诗,吉尔伯特一下子就喜欢上了。《拒绝天堂》中《被遗忘的巴黎旅馆》一诗讲到了他与金斯堡关于诗歌的“真实”,也就是诗歌存在的意义的看法,颇堪玩味。
