外国作品
-
屠格涅夫精品集(俄罗斯)屠格涅夫 著,刘季星 译伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫,(1818年)10月28日生于奥廖尔城。父为谢尔盖·尼古拉耶维奇·屠格涅夫,母为瓦尔瓦拉·彼得罗夫娜·卢托维诺娃。兄弟三人,排行第二。长兄尼古拉,至今仍健在;幼弟谢尔盖,于行年十六之际夭折。父亲于叶利扎维特格勒胸甲骑兵团中服役,驻防奥廖尔,以上校衔退休,于妻子的领地斯帕斯基一卢托维诺沃村定居,离奥廖尔省姆岑斯克城十俄里。1822年携全家及婢仆乘坐两辆大篷马车出国旅行,其间我几乎丧命:在瑞士的伯尔尼城,参观饲养着几头熊的熊山时从外围护栏上掉了进去,幸好父亲眼疾手快,赶紧抓住了我的一条腿。返回斯帕斯基以后,全家开始了乡居生活,那种贵族的懒散、悠闲而琐碎的生活,在当今一代人中几乎已经完全没有记忆了:每日处在家庭教师和学校教师、瑞士人和德国人、从小跟随的老仆和农奴出身的保姆中间,长大成人。1827年初,在萨莫捷卡购得一所房屋后,全家移居莫斯科。1833年,年仅十五,即进入莫斯科大学,按照我那时的叫法,在"语文系"就读。我时常怀着感激的心情回想起昔日的师长们,其中有俄语教师德·尼·杜宾斯基、数学教师普·尼·波戈列利斯基,以及当时已经相当有名气的文学家伊·彼·克柳什尼科夫,他写的诗署名只是一个字母。我在莫斯科大学求学的时间很短,只有一年,听过波戈金教授和帕夫洛夫教授讲课;后一位是谢林的信徒,根据他的哲学讲授物理学。此外还有一位老人,名叫波别多诺斯采夫,他按照罗蒙诺索夫的值得赞美的言辞来管教学生。时常向我们"训话"。1834年,父亲为了让我与进入近卫军炮兵部队的长兄居住在一起,把我转至彼得堡大学:而父亲就在这一年去世了。1837年我从大学毕业,获候补博士学位。1838年赴柏林以完成学业,乘坐的"尼古拉一世"号轮船在特拉夫明德@海面上起火焚烧。彼得堡大学所得的知识有限,教授之中只有普列特尼奥夫一人能对听讲的学生发生影响。我在柏林主要攻读黑格尔哲学(教授为韦德)、语文学和历史。这个时期柏林大学能够引以为荣的教授有博克、楚姆普特、兰克、里特尔、汉斯等多人。在柏林修习了两个学期,与我一起听课的有格拉诺夫斯基和斯坦凯维奇。1840年曾短期回到俄国,并去意大利一游,然后再到柏林,住了将近一年,与大名鼎鼎的巴枯宁同宿在一个房间里,那时他还没有从事政治活动。1841年归国,并于1842年进入内务部当差,在弗·伊·达里的手下工作,但政绩甚差。疏于职守,1843年即行告退。同年开始文学生涯,发表一首小叙事诗《帕拉莎》(未署自己的名字),并结识别林斯基。在此后的两年中继续写作小诗以至长篇叙事诗,没有也不配受到赞扬。1846年年底前往国外,决心完全停止或者改变自己的活动,但是留在刚刚复刊的《现代人》杂志编辑部里的一小篇题为《霍尔与卡里内奇》的散文作品获得成功,终于使我重操文学的旧业。从此以后一直没有停笔,:去年已出版了全集的第五版。这中间仅在1852年稍有停顿,当时由于发表悼念果戈理的文章,或者确切地说,由于出版《猎人笔记》的单行本,我被关入警察局一个月,然后送往乡间居住,直到1854年方才回城。1861年以后,大部分时日生活在国外。 -
外国诗歌鉴赏辞典1吴笛,吴斯佳 主编《外国诗歌鉴赏辞典1(古代卷)》为《外国诗歌鉴赏辞典》的古代卷。所选诗歌,上起公元前16世纪的古埃及的《亡灵书》,下至以启蒙主义为时代特征的18世纪诗歌,时间跨度数千年,包括30多个国家200多位重要诗人的500多首名诗。一般一首诗附一篇赏析文。也有数篇短诗合为一组进行赏析的。 -
恶之花(法)波德莱尔 著,文爱艺 译恶之花歌唱醇酒、美人,强调官能陶醉,似乎诗人愤世嫉俗,对现实生活采取厌倦和逃避的态度。实质上作者对现实生活不满,对客观世界采取了绝望的反抗态度。他揭露生活的阴暗面,歌唱丑恶事物,甚至不厌其烦地描写一具《腐尸》蛆虫成堆,恶臭触鼻,来表现其独特的观点。当他发觉邪恶之中表现出忧郁、痛苦亦或病态时,当他孤身一人处在阴暗丑恶的环境时,当他为命运的悲惨而内心苦闷时,?掘描绘出如同冰冷的美感。失意的爱情、孤独的精神和政治的失落接踵而至的瞬间,又有谁会理解诗人对客观世界的反抗和对”恶中之美”的挖掘?恶之花,经法国现代派诗人波德莱尔多年磨砺,犹如光辉璀璨的明星,为您在“恶”中采撷善与美。 -
众树歌唱(美)庞德 等著,叶维廉 译《众树歌唱》由著名诗人、学者叶维廉先生编选、翻译,上世纪七十年代在台湾初版问世后,对当时整整一代诗人产生巨大影响。著名诗人北岛、杨炼、多多等都曾表示从此书受益良多。在初版时译介十二位诗人四十余首诗作的基础上,《众树歌唱:欧美现代诗100首》又由叶维廉先生新增选庞德、艾略特、威廉斯、史蒂文斯、罗斯洛斯、斯奈德、罗登堡、里尔克、艾吕雅、亨利·米修、勒内·夏尔等十一位欧美著名诗人的五十余首经典诗作。 -
泰戈尔诗选(印度)泰戈尔 著,冰心 等译,蔡红英 选编这套丛书按照小学、初中、高中三个学段各自不同的学习要求,安排相关内容。适当增加课内教科书和语文读本上所没有,而又比较重要的内容。二是趣味性。编写者充分考虑了大多数读者的年龄特点、心理特征和阅读基础,以他们喜闻乐见的形式解说经典,文心与文字兼美,知识与趣味并重,情趣盎然,胜意无限,以激发阅读兴趣。三是实用性。既考虑到中考、高考对学生语文阅读鉴赏、表达交流能力的要求,同时又注重文化内涵的滋养,使之具有浓厚的文化意味和书卷气息。阅读这套课外读物,不像读教科书,没必要正襟危坐,也不需要整块时间。精研细品亦可,浮光掠影亦可;挑灯夜读亦可,见缝插针亦可;“书读百遍其意自见”亦可,“好读书不求甚解”亦可。即使随便翻翻,也定会有所收获。我相信,聪明的读者朋友一定会从中找到自己喜欢的东西。 -
遗嘱集(法)维庸 著,杨德友 译《遗嘱集》是迄今为止对维庸作品最全面的译介和研究,分为两大部分。第一部分是维庸传世代表作《小遗嘱集》和《大遗嘱集》的首次汉语全译本。第二部分选编了当代最具权威性维庸研究论文,包括吉尔松的《从圣经到维庸》、笛夫内的《维庸时代与他的诗歌》,以及爱伦堡、夏毕耶、热兰斯基等人的文章。读者不仅可以从不同角度了解这位法兰西第一诗人的思想和创作,加深对维庸诗作的理解和感受,也由此能对欧洲文化精神从中世纪过渡到文艺复兴,直至开启现代西方文明的历程有更全面的认识。 -
荷马,伊利亚特(意)亚历山德罗·巴瑞科 著,邓婷 译《荷马,伊利亚特》——全球名家“重述神话”写作行动的重头戏。亚历山德罗·巴瑞科将荷马史诗《伊利亚特》小说化,通过二十一个不同角色的声音,再现特洛伊战争的壮观场面。从克鲁赛伊丝的回归到赫克托耳的入葬,读者能透过双眼目睹战争全貌,通过心灵感受到传唱了三千年的史诗的真谛。在这部作品中,巴瑞科更加注重人性的刻画和情节的编排,在保留了原著精华的同时,将故事构架得更为完整与合理,并赋予其浪漫的质感与气息。 -
泰戈尔抒情诗选(印度)泰戈尔 著,吴岩 译泰戈尔是印度著名诗人,也是第一位获诺贝尔文学奖的亚洲作家。泰戈尔的诗作是人类诗歌史上一座不朽的丰碑,在他的诗里既有儿童的天真、母爱的温暖,又有对爱情的歌颂,对祖国的热爱,对人类暴行的痛斥以及对宗教的信仰等。 这本《泰戈尔诗选》共收录了泰戈尔多个集子中的经典诗歌,其诗歌继承了印度古代梵文和孟加拉民族诗歌的优秀传统,采用了生动流利的音乐性较强的孟加拉人民的口语,想象丰富、韵律优美、节奏新奇,形成了自己清新健康的独特风格,深受广大读者的欢迎。 -
穆旦自选诗集穆旦 著,查明传 等编这部自选诗集的原稿是由父亲手抄或由书报杂志所刊登他的诗作剪贴而成。诗稿多处留有父亲对文句的修改。诗稿中夹有一页先母周与良所书的“几点说明”,在此录于下:1.这是穆旦1948年离开北京随联合国粮农组织去泰国前自编的一本诗集。2.原稿目录中有序,但没有找到,可能没有写。3.这本诗集一直沉睡在穆旦父母家中,直到1980年(当时他父母均已去世了)由穆旦的妹妹查良铃才把一本纸张又黄又脆的“穆旦诗集”手稿交给我,我一直珍藏着希望有机会出版。4.这本诗集共分四部分:第一部“探险队”和第二部“旗”在四十年代已出版单行本,但和单行本中的诗篇略有增减;第三部“隐现”,第四部“苦果”。母亲于1996年或1997年问请人将此诗稿打字为打印稿,准备接洽出版事宜。后来因接洽出版“穆旦全集”(即北京人民文学出版社出版的《穆旦诗文集》2卷本和《穆旦译文集》8卷,本),此事一直搁置,直至2002年母亲去世也未能出版。 -
新月集·飞鸟集泰戈尔 著泰戈尔以清澈的文字,自然的激情,揭示出完整、深刻、罕见的精神之美,开启我们本已淤塞的心灵泉源,慰藉我们心灵的寂寞。白昼与黑夜,溪流与海洋,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首小诗。这些小诗,如同雨后的世界,一切都是那样的清新、亮丽,其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
