外国作品
-
新月集(印)泰戈尔 著,吴岩 译《新月集》是一部儿童诗集。诗人用一支彩色神笔在这部诗集里描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,感人至深地表现了孩子与父母的骨肉之情,形象地表达了他的儿童教育思想。全书富于哲理,歌颂真善美,揭露假丑恶。以睿智的语言,表达对人生、对自然、对大千世界的真知灼见,给人以深刻的启迪。 -
勃朗宁夫人十四行爱情诗(英)勃朗宁夫人 著,文学艺 译伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁夫人是英国19世纪著名女诗人,她于1806年3月6日诞生于富裕的资产阶级家庭,从小热爱诗歌,八岁开始写诗,十三岁出版四卷史诗——咏叹古希腊的马拉松战役,十五岁因骑马坠落,跌断脊椎和腿骨瘫痪在床;其间遭遇慈母病亡,由其弟爱德华陪同她在乡间养病,其弟又不幸溺死在窗前她目睹的河水中。诗人忍受着常人难以忍受的悲痛,在疾病中坚强地活下来,把自己的情感全部注入诗中,先后出版了《被缚的普罗米修斯》英译本(1833年)和诗集《天使们》(1838年)《孩子们的呼声》(1843年)《诗集——1844》(1844年)等。这些诗集的出版,得到艺术界的公认,读者的欢迎,好评如潮;她成为英国最优秀的诗人。她的诗,也引起了青年诗人罗伯特·勃朗宁的关注,从此,他们开始了长达一年零八个月的通信。爱情终于战胜了世俗,也战胜了疾病,勃朗宁夫人奇迹般地重新站立起来。他们先是住在意大利的比萨,后定居风景优美的佛罗伦萨。1861年6月29日,女诗人躺在勃朗宁先生的怀里,安详的闭上了她灵慧的双眼,幸福地结束了他们硕果累累的十五年。 -
泰戈尔诗歌精选崔钟雷 主编全世界的诗歌爱好者都对泰戈尔心存感激。他以72年的诗龄,创作了50多部诗集,为我们奉献了如此丰富的佳作,真是独步古今。《泰戈尔诗精选》精选了《吉檀迦利》、《飞鸟集》等六部经典的诗集。那美妙的诗句给人无尽的遐思,引领我们在浪漫柔和的爱的海洋里泛舟,映射出一位睿智的老人毕生的智慧光芒。 善良、正直是诗人永恒的本质,睿智、深邃和奔放是诗人不死的魂魄,泰戈尔赢得了一代又一代中国人的尊敬和喜爱。在教育部推荐的中学生课外阅读书目和大学中文专业的阅读参考书目中,均有泰戈尔诗集。《泰戈尔诗精选》精选了《吉檀迦利》、《飞鸟集》等六部经典的诗集。 -
散文诗(俄)屠格涅夫 著;巴金 译《散文诗》是屠格涅夫晚年的主要作品之一,内容丰富,作者以真挚的感情和抒情的笔调表现了俄罗斯语言的美,而这种美是他在疑惑、不安、痛苦地担心祖国命运的日子里唯一的依靠和支持。他坚信:这种语言只能产生在一个伟大的民族中间。这种信念也深深地打动了译者巴金,他说:“译者喜欢屠格涅夫的著作,也曾为它们花过一些功夫……”虽然谦称本书是他的“试译”,然而却被视为精品得到了中国几代屠格涅夫迷的喜爱。 -
纪念改革开放30周年陈彤彬 主编《大梦先觉》以时间为序,也就是从广东改革开放的最初探索开始,阐释了改革开放历史必然,以一大批在改革开放大潮中急流勇进、敢于创新的共产党人群像为落笔点,试图较真实地记录广东改革开放的艰难起步,展示了共产党人为国家富强、人民幸福所走过的曲折而艰辛的道路。“大梦先觉者”们奋不顾身,勇闯“禁区”。敢于“趟雷”,为改革开放“杀出一条血路”的光辉形象,将永远留在人民心里,载进中华民族伟大复兴的光辉史册。 -
一次读完30部诗歌经典孙晓玲、高威《一次读完30部诗歌经典》以最快捷的方式去获取这30部经典名著中的精髓,包括了《莎士比亚十四行诗》、《失乐园》、《华兹华斯抒情诗选》、《唐璜》、《解放了的普罗米修斯》、《叶芝诗精选》、《荒原》等等,每一部名著都设置了“开卷有益”、“内容精要”、“经典导读”、“文成名就”、“华文精选”等栏目,从多个角度对所选取的经典作品进行了详尽的解读,不仅内容丰富,而且行文流畅、通俗易懂,可以让读者在有限的时间内了解诗歌领域中最具代表性的思想成果。 -
卡图卢斯《歌集》拉中对照译注本(古罗马)卡图卢斯 著;李永毅 译注卡图卢斯的《歌集》共辑录了113首诗(最初有116首,学术界已认定第18首、19首、20首不是卡图卢斯的作品,但仍沿袭原来的编号)。这些诗按编排顺序可划分为三部分。第1-60首是一些短诗,采用了多种格律(所以被称为polymetricpoems)。这些诗抒情性很强,语言高度口语化,鲜活生动,许多都是欧洲文学史上的名作。第61-68首是七首较长的诗。第61首和第62首是两首风格迥异的婚歌。第63首和第64首代表了卡图卢斯的最高成就,继承了古希腊的史诗风格和素材,却以自己独特的领悟颠覆了神话传统,反映出罗马共和国晚期动荡的精神气候。第65首和第68首奠定了古罗马哀歌体的基础。第66首则带有明显的泛希腊时期亚历山大诗歌的风味。第69-116首都采用了哀歌双行体的格律,主要是爱情诗和讽刺诗。这一部分的爱情诗与第一部分的相比,抒情性较弱,分析性较强,不以情趣见长,而更具内敛的张力。 -
箕雅校注(朝鲜)南龙翼 编,赵季 校注《箕雅》是朝鮮《本文「朝鮮」指自古朝鮮至一九一○年以前朝鮮半島歷代政權,下同》漢詩規模最大的一部詩歌總集。朝鮮漢詩最著名的三部總集是《青丘風雅》、《國朝詩删》、《箕雅》。但《青丘風雅》由於是朝鮮王朝前期成宗時代文臣金宗直(一四三一-一四九二》编選,所以其後自成宗至肅宗二百年間優秀詩作未能收入,不能善其終;許筠所编《國朝詩删》則只收朝鮮王朝漠詩而不收新羅、高麗漢詩,不能溯其始。惟《箕雅》最為晚出,貫穿新羅、高麗、朝鮮三朝,收羅宏富,影響很大。《箕雅》编輯者是朝鮮王朝肅宗時代著名詩人南龍翼《二八一八-二八九二》,字雲卿,號壺谷,謐文憲,宜寧人。朝鮮肅宗時文臣,文科及第,歷任兩館大提學及禮曹、吏曹判書。己巳换局時流配明川,死於配所。以文章書法見長。著有《壺谷集》《扶桑錄》。壺谷深於詩學,於朝鮮各家詩人之作沉潛吟詠,發之評論在在多有,撰為《壺谷詩話》,載于《詩話叢林》中,讀者可以參看筆者《詩話叢林箋注》。 -
苇间风(爱)叶芝(Yeats,W) 著;赵静 译《苇间风》精选了诺贝尔文学奖获得者叶芝的最经典作品。因诗人深受东方神秘教义的影响。围绕善与恶、美与丑、生与死、灵与肉进行了独特的创作。诗人前期作品带有脱离现实的唯美主义倾向,浪漫、朦胧,中期作品则歌颂着爱尔兰民族特有的创想性与热情,而后期作品更为成熟地融入了现实主义、象征主义与哲理思考三种因素进行创作,以内涵丰富的象征手法取得较高的艺术成就。具有很高的文学与艺术价值。 -
鲁拜集(波斯)伽亚谟 著,(英)费慈吉拉德英 译,(法)杜拉克 绘,郭沫若 汉译古代波斯诗人莪默·伽亚谟的诗集《鲁拜集》,经英国诗人费慈吉拉德的英译,始称不朽;在华语译介之声名远扬,靠的则是郭沫若激情四射的翻译。就其插图而言,则最著名者当推爱德蒙·杜拉克;董桥即赞杜拉克的插图“随时翻阅都翻得出一缕古东方的神秘情调。那是杜拉克操控色彩勾勒人物点染背景的精绝本事”。本书集这部伟大诗集之费慈吉拉德英译、郭沫若中译以及杜拉克彩色插图为一书,令读者在一册之间把玩三位大师的激情演绎,可称“名著图文馆”系列中之另一杰作。
