外国作品
-
新古今和歌集【日】藤原定家(藤原定家など)等著《新古今和歌集》和《万叶集》《古今和歌集》并称日本三大和歌集,在日本历史上颇具盛名。《新古今》由后鸟羽天皇主持,全书精选纪贯之、和泉式部、紫式部、菅原道真、大江匡房、在原业平、慈圆、西行、藤原良经、藤原俊成、藤原定家等人的和歌,标志着和歌艺术达到高度成熟。全书呈现“幽玄”之美,追求华美、优雅、纤细、象征、余情、闲寂、悠远的艺术风格,代表了日本中世纪的和歌新风,故曰《新古今和歌集》。 本书共 收录和歌1978首,分为十二类:春歌、夏歌、秋歌、冬歌、贺歌、哀伤歌、离别歌、羁旅歌、恋歌、杂歌、神祇歌、释教歌。
-
宇宙宝丽来相机谷川俊太郎从既往出版的58本诗集的2000多首诗作中,选出170多首,结为一本精选集,毫无疑问会是一个特别的版本吧!《宇宙宝丽来相机》就是这样一本珍贵的诗集,由深受读者喜爱的日本诗人谷川俊太郎亲自编选,他从本诗集《二十一光年的孤独》选起,重新回顾梳理了自己60多年的诗歌创作。这些精妙的短诗和饱含人生体悟的长诗,语言明晰酣畅,直接而纯粹,充满节奏感。谷川俊太郎擅长写日常生活和独属于自己的幻想世界,童真与豁达、异质与超现实、东方禅意与幽默感是贯穿他一生的创作基底。
-
颂歌[法]圣-琼·佩斯立意的高翔与丰沛的想象,使他的诗成为这个时代洞穿世事的反光。——诺贝尔文学奖授奖词诗人通过全面参与现实,维系了我们与存在的永恒和统一之间的纽带。——圣-琼·佩斯 译者简介管筱明,长年从事外国文学出版工作,业余法文翻译,有译作数百万字。
-
海标[法]圣-琼·佩斯立意的高翔与丰沛的想象,使他的诗成为这个时代洞穿世事的反光。——诺贝尔文学奖授奖词诗人通过全面参与现实,维系了我们与存在的永恒和统一之间的纽带。——圣-琼·佩斯 译者简介管筱明,长年从事外国文学出版工作,业余法文翻译,有译作数百万字。
-
我将宇宙随身携带[葡]费尔南多·佩索阿 著,程一身 译作为葡萄牙国宝级诗人、“欧洲现代主义的核心人物”,佩索阿以迷人的“异名书写”筑造了一个富饶神秘的宇宙,他一生创造了众多异名者,各自拥有不同职业、个性,属阿尔贝托·卡埃罗为重要。卡埃罗是“自然诗人”“客观诗人”,被其他异名者尊为大师,一生大部分时光在农庄度过,有着金头发、蓝眼睛,是个孤儿,只完成了小学教育。本书收录卡埃罗创作的所有诗歌,包括《牧羊人》《恋爱中的牧羊人》《牧羊人续编》三部分。卡埃罗写诗希望不带任何哲学思想,只要真实地看待万物,强调以感觉把握自然,而反对思想式认识:“我观看,事物存在。我思想,只有我存在。”
-
在春天走进果园[波斯]鲁米(Rumi) 著,博集天卷 出品莫拉维.贾拉鲁丁.鲁米(1207—1273年),常简称鲁米。波斯诗人。被联合国评价为“属于整个人类的伟大的人文主义者、哲学家和诗人”。 鲁米的诗歌里,既有晒太阳般的单纯快乐,也有星空般的浩瀚之美。这些诗歌更总能击穿事物的表象,直达灵魂深处。当现代文明的坚硬外壳将我们的心层层包裹、呼吸不畅的时候,鲁米的诗,像一股吹来内陆带着咸味的海风,帮我们化掉那层硬壳,通往光芒四射的自我深处的门。 但丁、歌德、黑格尔、泰戈尔、弗洛姆、阿巴斯、多丽丝.莱辛、麦当娜都曾受其影响,而在中国,像畅销书作家张德芬也曾大力推荐鲁米。 本书是鲁米经典《在春天走进果园》典藏升级版。出版二十余年来,在读者中引起持久震荡,深深触动和影响了数百万人,堪称现代人躁动不安生活的心灵《圣经》。
-
致未来的诗人[西]塞尔努达如果诗歌艺术也有自己的守护圣徒,比如狄金森和保罗·策兰,那么塞尔努达也在其列。——哈罗德·布鲁姆 不西班牙的西班牙诗人。——奥克塔维奥•帕斯
-
聚斯金德文集帕特里克·聚斯金德《低音提琴》全球*受欢迎的独幕剧之一,写给每一个寓居城市孤岛的灵魂。《香水》20世纪德语超级畅销书,全球销量逾,同名改编电影全球票房过亿。诺奖得主莫言,五条人仁科倾力推荐。《鸽子》深入揭示异化社会中孤独个体的心灵困局,20世纪德国*畅销的纯文学小说之一。《夏先生的故事》 探访纯真童年的伤感秘密。《纽约客》御用画手、《小淘气尼古拉》作者桑贝全彩经典配图,原版封面回归。《论爱与死亡》直面人生亟待思考的两大命题,俯瞰人性复杂幽微的深渊。
-
王国之风(智) 埃弗拉因·巴尔克罗1962 年,埃弗拉因· 巴尔克罗应智利著名画家何塞· 万徒勒里邀请来中国访问,并在中国生活了近三年,《王国之风》便是巴尔克罗这次访华的成果。该诗集分五个部分,前四部分写的都是诗人在神州大地的见闻及其联想与感悟,第五部分写的是战争给越南人民带来的苦难、诗人对战争的愤恨和对越南人民的同情。En 1962, Efraín Barquero fue invitado a visitar China por el famoso pintor chileno José Vantulle, y vivió en China durante casi tres a?os. EL VIENTO DE LOS REINOS fue el resultado de la visita de Barquero a China. La colección de poemas se divide en cinco partes. Las cuatro primeras tratan de las experiencias y las percepciones del poeta sobre la tierra de China. La quinta parte trata del sufrimiento causado por la guerra al pueblo vietnamita, el resentimiento del poeta contra la guerra y la compasión al pueblo vietnamita.
-
斯蒂芬·克莱恩诗全集【美】斯蒂芬·克莱恩(Stephen Crane)著 凌越 王东 译斯蒂芬·克莱恩因为他描写美国南北战争的经典名著小说《红色英勇勋章》而闻名于世。但除此之外,他也是一位杰出的诗人。这个早熟天才在短暂的一生中,一共写下了135首短诗。这些诗作由于过于超前和冷峻,让当时的读者颇感不适,因而在相当长的时间里为人忽视,直到二十世纪中叶才确立了其在美国诗坛中应有的地位。本诗集收录了克莱恩的全部诗作,归入“黑色骑士”、“战争是仁慈的”以及“未结集的诗歌”三个子集 ,并由译者作序。