外国作品
-
芒克的诗芒克《芒克的诗》内容为:按照艾兹拉·庞德的说法,一个人如果要成为诗人,他首先应该做的事就是:在十六岁以前把所有可能读到的好诗读完,以培养开阔的视野、良好的趣味和正确的判断力。这在庞德很大程度上是经验之谈,可是对大多数中国诗人,尤其是1949年前后出生的一代诗人来说,却不啻是一种讽刺。确实,当芒克开始写诗时,他的头脑中甚至说不上有什么完整的“好诗”概念。此前他的全部文学阅历加起来不超过一打人的有限作品,其中值得一提的除了同学们私下所谓的三本“必读书”——《欧根·奥涅金》、《当代英雄》、《红楼梦》——以及其它一些普希金、莱蒙托夫的诗歌译作外,就是戴望舒译的《洛尔迦诗抄》和不多的几本泰戈尔的小诗集了。当然,这份短短的书目后面还应该再加上几本“供内部批判用”的“黄皮书”,如《麦田里的守望者》、《娘子谷及其它》等,那是70年代初他作为“高知”子弟在一个小圈子里所能享受到的唯一特权。但即使如此,情况也好不了多少。用今天的眼光看,这点阅历充其量刚够为满足一个文学青年的虚荣心提供助兴的谈资而已;然而在当时,却成了一个诗人赖以成长的主要“营养基”。 -
巴黎的忧郁(法)波德莱尔 著,郭宏安 译这些思想,无论是出于自我,还是从事物本身涌出,都立刻变得过于强烈。快感中的力给人一种小安和有益的痛苦。我的神经太紧张了,只发出阵阵强烈而痛苦的颤抖。而现在,灭的深度令我惊恐它的纯洁使我愤怒。大海的无情,景象的不变,又引起我的反感……啊!难道应该永远痛苦吗,或者永远逃避美吗?自然啊,你这冷酷的媚惑者,你这战无不胜的敌手,饶了我吧!不要再引动我的欲望和骄傲了!对美的研究是一场殊死的决斗、艺术家恐怖地人叫一声,随后即被战胜。 -
恶之花(法)波德莱尔(Baudelaire,Ch.) 著,郭宏安 译《恶之花》是在一个“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成”的过渡时期里开放出来的一丛奇异的花:它承上启下,瞻前顾后,由继承而根深叶茂,显得丰腴;因创新而色浓香远,显得深沉;因所蓄甚厚,开掘很深,终能别开生面,显出一种独特的风格,恰似一面魔镜,摄入浅近而映出深远,令人有执阿莉阿德尼线而入迷宫之感。 -
牧歌(古罗马)维吉尔 著,杨宪益 译《牧歌》是维吉尔早期最重要的作品,被认为是拉丁语文学的典范,充溢着浓郁的古罗马田园风采。《牧歌》共收诗10首。各首诗具体写作年代无法考证,内容大体是关于一些牧人的生活、爱情故事与美妙的田园风光,有时也涉及一些政治问题,对了解当时的社会及自然环境有很高的史料价值。 -
雪莱抒情诗抄(英)雪莱 著,江枫 译在一个伟大的诗的时代,写出了最伟大的抒情诗剧、最伟大的悲剧、最伟大的爱情诗、最伟大的牧歌式挽诗,和一整批许多人认为就其形式、风格、意象和象征性而论,都是无与伦比的长诗和短诗。他就是18世纪的诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、剧作家和改革家——雪莱。本书与您一同欣赏他的写在布雷克耐尔、无题、致哈莉特、致玛丽·伍尔斯顿克拉夫特·葛德文等近100首经典作品。 -
歌德抒情诗选萃(德)歌德 著,杨武能 译《歌德抒情诗选萃》是德国伟大诗人歌德的一本抒情诗歌精粹选集。它将带领读者进入诗人与诗歌创作融为一体的一生:浪漫的少年情怀、中壮年时期的沉稳精进和对艺文的锲而不舍的追求、步入老年之后的恬适和沧桑感以及对东方古文明的心仪,而贯穿各个时期的则是他对爱情的炽热的、恒定的追求。爱情给了诗人丰富的一生力、热和美,它们又通过诗人的笔注入进他的每一诗行。 -
海外华文文学读本熊国华 选编《海外华文文学读本诗歌卷》为海外华文文学读本之一,分亚洲、北美洲、欧洲和大洋洲四个部分,选取四个地区的代表性诗人的代表性作品汇编成书,展现了不同地区、不同作家的作品特色。也是《海外华文文学教程》》配套的读本。《海外华文文学读本诗歌卷》由熊国华选编。 -
比利提斯之歌(法)路易 著,莫渝 译《比利提斯之歌》是法国“巴纳斯派”诗人皮埃尔•路易,仿照希腊女诗人萨福风格创作的146篇优美的散文诗;全书架构是比利提斯的生命由童年到暮年,从纯情少女弹唱浅浅的牧歌与淡淡的恋情,到成熟美艳佳丽的同性恋与知名神女,转入哀伤的迟暮,仿佛皮埃尔•路易雕塑的比利提斯,就是阿芙洛狄特的人间版;这位美、爱与生命之神,被誉为女同性恋崇拜偶像。时至今日,仍然焕发出时代的光彩。 -
阿尔泰诗选阿尔泰 著;查刻勤 译《阿尔泰诗选》精选了当代蒙古族诗人阿尔泰自上世纪七八十年代以来创作的代表性诗作和近年来创作的部分新诗,是一部集中展示阿尔泰诗歌创作成就的选集,现译成中文出版。阿尔泰的诗歌题材广泛,从多个层面、多个视角反映了蒙古民族社会生活和文化人文资源,以及蒙古族人民丰富多彩的心灵世界,讴歌了当今时代精神、文明进步和蒙古族人民美好向往,抒发了民族与人类生存发展、命运前途的哲性思考和真诚的人文关怀。他的诗歌以其丰厚的生活内容、深刻的主体意蕴、激荡人心的情感力量及自由奔放的抒情风格、积极的艺术探索和创新,深受广大读者的喜爱,在我国蒙古族民间广为流传。 -
万叶集(日)佚名 著;赵乐甡 译本书被称为日本的《诗经》,作者上至皇王贵族,下至农樵渔猎,表现了四世纪至八世纪之间的男女情爱、祭吊追悼以及行旅风物等,是日本社会从奴隶制向封建制过渡,建成了天皇专制统治国家的社会生活的写照。 《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。
