外国作品
-
水的空白(罗马尼亚)索雷斯库 著,高兴 译索雷斯库是罗马尼亚著名的先锋诗人,他是以反叛者的姿态登上罗马尼亚诗坛的,因他的写法完全有悖于传统,所以评论界称他的诗是“反诗”。他的诗让人感觉亲切和自然,亲切到了就像在和你聊天。他的诗歌题材极为广泛。爱情、死亡、命运、瞬间与永恒的关系、人与自然的冲突与融合、世间的种种荒谬、内心的微妙情感等等都是他常常表现的主题。
-
第二次诞生(俄)帕斯捷尔纳克 著, 吴笛 译帕斯捷尔纳克继承了俄罗斯诗歌的伟大抒情传统,又兼收象征派、阿克梅派和未来派的诗歌技巧,终成独树一格的抒情大师。帕斯捷尔纳克的诗早期有些晦涩,后来即转向沉痛和硬朗,晚年有一种奇特的明亮。他的诗集主要包括《越过壁垒》、《生活,我的姐妹》、《主题与变奏》、《第二次诞生》等。这本诗集收录了帕斯捷尔纳克各个时期的诗歌近100首,足窥帕斯捷尔纳克诗歌创作的全貌。
-
被伤害的空气(法)勒韦尔迪 著,树才 译勒韦尔迪是法国超现实主义的先驱。诗行外壳的精致,以及诗意内涵的飘忽,构成勒韦尔迪整个诗歌的最显著特点。他把生命无条件地投入到诗歌里,正是想另辟蹊径,让自己走进生命的更幽暗处,用把死亡推出体外的手,去探测渺小一己的全部内在神秘。《被伤害的空气》不仅收录了勒韦尔迪各时期的诗作几十首,还收录了《我的航海日志》等著名的散文诗作品。
-
我的心略大于整个宇宙(葡萄牙)佩索阿 著,韦白 译佩索阿的小职员身份,生前默默无闻,定过婚却终身未娶,都让我们很容易将他和卡夫卡联系起来。更重要的是,佩索阿也是人类心灵的“测量员”,在诗歌里,他一共创造了七十二个面具。通过这些诗歌,他几乎丈量出了人性的每一个裂隙,心灵的每一处皱褶。当代评论家们称他为“杰出的经典作家”、“欧洲现代主义的核心人物”。 《我的心略大于整个宇宙》是目前国内最全面的佩索阿诗歌译本,对佩索阿最重要的“异名者”所写的诗歌做了大量收录,以便大家完整地了解佩索阿的精神星系。
-
先知·沙与沫(黎)纪伯伦 著, 钱满素 译《先知》是纪伯伦的巅峰之作,探讨爱与美、生与死等生命的奥秘。欧美评论家把《先知》和泰戈尔的《吉檀迦利》并称为东方最美妙的声音。纪伯伦称之为“我的第二次诞生,第一次洗礼”。《沙与沬》用格言阐释生命、艺术、爱情、人性,以“沙”“泡沫”喻人似沙般微小、事物如泡沫般虚幻,寓意深刻,充满智慧,音韵妙曼,宛如天籁。
-
荷尔德林后期诗歌荷尔德林 著,刘皓明 译本书是《荷尔德林后期诗歌》(经典与解释)的普及版,译者删去了所有注释和研究论文,还删去了所有用以对照的德文原文,以及所有用以文献对勘的异文,保留具有更强权威性的译文。本书的修订,目的在于扩大荷尔德林诗歌的接受群体,同时提供一个诗人后期诗歌的权威或者说比较权威的中译本,以便更多读者有机会接触这位重要诗人的后期诗歌作品和未完成的手稿片段。作为一位在德语文学史上,同时在现代哲学中非常重要的诗人与象征,熟悉荷尔德林的诗歌及其境界,就如同古人熟悉《诗经》一样,是一种必不可少的背景性的、基础性的修养,通过对荷尔德林诗歌的亲近,我们中国读者才能真正地把握作为一种语言的优秀的诗歌所具有的力度、激情、精微、智慧和感染力,才能由此理解海德格尔告诉我们的,大地的力量与作为归宿的祖国对每一个人来说所具有的极端重要性。
-
我知道怎样去爱安娜·阿赫玛托娃 著,伊沙 ,老G 译这本《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选》是由伊沙和老G编译的,囊括了俄罗斯最富盛名的女诗人阿赫玛托娃几乎一生的诗歌精品。整本诗集由四个部分组成:第一卷是女诗人前期(1904-1925)的作品;第二卷是阿赫玛托娃中期(1927-1949)的诗歌;第三卷总结了诗人后期(1950-1966)的写作;第四卷是长诗《安魂曲》,这首抒情长诗是阿赫玛托娃诗歌创作的一个巅峰。写于安娜·阿赫玛托娃诞辰100周年 ——约瑟夫·布罗茨基这磨难和诗页,这断发和宝剑,这谷物和燧石,这喃喃低语和铮铮有声——上帝拯救了所有的一切——尤其是爱与怜悯的话语,作为他说出的唯一途径。严酷的脉搏猛击着,血液的激流鞭打着,铁锹均匀地敲打在它们之中,通过温柔的缪斯产生,因为生命如此独特,它们来自凡人的嘴唇声音比草包牧师更清澈。哦,伟大的灵魂,我正在海外向你鞠躬,你发现了它们,还有那——你暗自燃烧的命运,长眠于祖国大地,她感谢你,至少让她得到了在聋哑的天空海洋中发言的礼物。1989年
-
现代美国诗歌王文,郭英杰 主编王文等编著的《现代美国诗歌》简介:The textbook consists of six parts. Each partfirstly gives a brief account of the poetic school focusing on theappearance of its roots, its features and representative poets.Then it picks up some poets and their poems as examples indifferent chapters, which include a short history of the poet' slife, his or her writing style, and understanding of the poems.Almost every chapter concludes with quoting some famous commentsfrom native speakers as further readings to lead the readers intoacademic and critical appreciations of the poet and his or herpoems.
-
读经典名著泰戈尔 著,倪培耕 译这位伟大的印度诗人是怎样的热爱自己的有着悠久优秀文化的国家,热爱这国家里爱和平爱民主的劳动人民,热爱这国家的雄伟美丽的山川。从这些首诗的字里行间,我们看见了提灯顶罐,巾帔飘扬的印度妇女;田间路上流汗辛苦的印度工人和农民;园中渡口弹琴吹笛的印度音乐家;海边岸上和波涛一同跳跃喧笑的印度孩子以及热带地方的郁雷急雨,丛树繁花……我们似乎听得到那繁密的雨点,闻得到那浓郁的花香。其中收录了:《孩童之道》《不被注意的花饰》《开始》《天文家》《花的学校》《商人》《著作家》等作品。
-
恋歌(美)萨拉·蒂斯代尔 著,刘荣跃 译萨拉·蒂斯代尔,1884-1933,是美国当代杰出的浪漫派女诗人,她的诗歌颇受读者喜爱。内容多以女人对美丽、爱情和死亡不断变化的视点为中心,许多诗描绘了她自身生活的发展经历:从圣路易斯一个受到呵护的姑娘,到纽约市一名成功但日益不安的作家,再到沮丧幻灭并于1933年自杀的女人。虽然后来的一些评论家并不把蒂斯代尔视为一名大诗人,但是她一生都受到大众和评论家的欢迎。不过到目前为止,我国对该诗人的译介和研究并不多。1985年第二期《译林》曾发表过他人翻译的六首译诗。有着"比任何当代美国诗人都更擅长歌唱爱情"之美誉的蒂斯代尔,一生创作出了无数短小明快、通俗易懂而又内涵丰富的诗。她的诗歌特点是每首大多两三节,每节一般四行。一种灵感,一种信息,一种意境,很快被诗人捕捉到并记录下来,给读者以美的享受,耐人寻味,时时引起共鸣。