戏剧与戏曲
-
骂观众(奥地利)彼得·汉德克 著 梁锡江 等 译《骂观众》为剧本集,由三部剧作组成,包括《自我控诉》《骂观众》和《卡斯帕》。《自我控诉》只有两个自我控诉者,而没有传统意义上的戏剧角色 。两个 站在空空如也的舞台上的人物从头到尾诉说着自己的冒犯行为,没有情景,没有对话,只有声音的交替变化。《骂观众》全剧没有传统戏剧的故事情节和场次,没有戏剧性的人物、事件和对话,只有四个无名无姓的说话者在没有布景和幕布的舞台上近乎歇斯底里地“谩骂”观众,从头到尾演示着对传统戏剧的否定。读来令人如入刑室,如坐针毡,欲怒不生,欲走不能。《卡斯帕》对传统戏剧的颠覆性堪比《等待戈多》,它表现的是一个名叫卡斯帕的人如何学习说话。汉德克表达的是人学会了说话后,人如何为语言所折磨,人如何成了语言的奴隶,如何为语言所控制,而这“语言”又常常仅仅表达了传统的意识或统治者的意识而已,如今,正是这种语言已经驯化了人本身。 -
莎士比亚·四大喜剧(英)威廉·莎士比亚Shakespeare,(W.) 著 朱生豪 译《莎士比亚·四大喜剧》为莎士比亚早期喜剧创作最具代表力的四部作品:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》、《皆大欢喜》。这四部喜剧作品,充满了理想化的抒情、浪漫主义格调,赞美了人性的天真、爱与友谊,蕴含了莎士比亚作为一名人文主义者的美好理想,以及对人类光明前途的展望,是欧洲文艺复兴时期人文主义精神的代表作品。 -
莎士比亚·四大悲剧(英)威廉·莎士比亚Shakespeare,(W.) 著 朱生豪 译此次出版的《莎士比亚四大悲剧》,选取莎士比亚创作中期创作力最为旺盛时期的、最为天才的悲剧作品《哈姆莱特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》。这些作品,表现出莎士比亚对人本精神和人文理想的深入思考,它们的主人公,从中世纪的禁锢和蒙昧中醒来,受到近代文明曙光的启蒙照耀,充满雄心勃勃的斗志和理想,然而他们终究不能克服时代和自身的局限,在同环境或内心敌人的悬殊斗争中,失败和毁灭。莎士比亚四大悲剧被公认为人类最宝贵的文化遗产之一,是欧洲文艺复兴时期最具代表性、具有最高艺术成就的作品之一。莎士比亚是近代最早被介绍到中国、对中国文学影响深远的一位国外作家。中国现代戏剧的主要奠基人曹禺、田汉、郭沫若、老舍、熊佛西、余上沅、白微等都深受莎士比亚剧作的影响。此次出版的翻译版本,是中国伟大的翻译家朱生豪花费一生的心血。朱生豪从24岁起开始翻译莎士比亚,直至32岁病逝前,翻译了莎士比亚的绝大部分作品,共180万言,31部剧作。他将生命交予了这项不朽的工作。朱生豪的莎士比亚译本最早在世界书局于1947出版后,轰动中外文坛,“欧美文坛为之震惊,许多莎士比亚的研究者简直不敢相信中国人会写出这样高质量的译文。”(台湾大学教授莎士比亚研究专家虞尔昌)朱生豪一直将“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”作为他翻译的最高宗旨。与20世纪30年代开始翻译的梁实秋译本相比,朱译更富激情,更具才华。“到目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实。……(这项翻译工作)消耗的是他二十二岁到三十二岁这样充满才情、诗意、热情、血气方刚而义无反顾的精华年段!这是任何译家比不了的。”(苏福忠《译事余墨》三联书店出版)此次出版的《莎士比亚四大悲剧》,在1947年世界书局版的朱生豪译本基础上,力求保留朱译的完美译笔,同时有所编辑、修订,尤其是对一些人名地名按照当今的通译而有所修正,以便于适应今天读者的阅读习惯。 -
古代戏曲小说史略聂石樵 著《古代戏曲小说史略(大学用书)》是高等院校教材之一。如何正确地评价古代戏曲、小说作家和作品,如何正确地阐述古代戏曲、小说的发展过程,目前已经出版的若干部戏曲史和小说史,已各有论述,然而将戏曲史和小说史合编则不多见,本书作者聂石樵以独撰的形式进行论述,撰写的是从元代开始到清道光二十年鸦片战争为止的戏曲小说史。 -
北曲文字谱举要吕薇芬 著《北曲文字谱举要》对元代至现代的七部重要曲谱进行勘比,寻绎每一曲牌的格律以及曲律在历史演变中的轨迹,共收北曲曲牌四百多条。由于词曲确有承继关系,书中又对同调的词牌与曲牌的异同作了比较分析,并以曲调名的笔画为序编排曲谱,便于查检。书中附录的“《中原音韵》入声字表”、“北曲套曲格式简述”对读者全面理解曲会有所帮助。 -
莎士比亚剧本插图珍藏本(英)莎士比亚(Shakespeare.W.) 著 朱生豪 译 (英)吉尔伯特 绘《奥赛罗》主要讲奥瑟罗是威尼斯公国一员勇将。他与元的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下订婚。但奥瑟罗手下的旗官伊阿古一心想除掉奥瑟罗,他先向元老告密,却促成了婚事。他又挑拨离间,说另一名副将将凯西奥与苔丝狄梦娜有暖昧关系,并伪造了证物。奥瑟罗信以为真,在愤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨自杀,倒在苔丝狄梦娜身边。 -
莎士比亚剧本插图珍藏本(英)莎士比亚(Shakespeare.W.) 著 朱生豪 译 (英)吉尔伯特 绘《莎士比亚剧本插图珍藏本:李尔王》是莎士比亚四大悲剧之一,叙述了年事已高的李尔王意欲把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿高纳里尔和二女儿里根赢其宠信而瓜分国土,小女儿考狄利娅却因不愿阿谀奉承而一无所得。前来求婚的法兰西国王慧眼识人,娶考狄利娅为皇后。李尔王离位,大女儿和二女儿居然不给其栖身之地,当年的国王只好到荒郊野外……考狄利娅率队攻入,父女团圆。但战事不利,考狄利娅被杀死,李尔王守着心爱的小女儿的尸体悲痛地死去。 -
莎士比亚剧本插图珍藏本(英)莎士比亚(Shakespeare.W.) 著 朱生豪 译 (英)吉尔伯 绘威尼斯富商安东尼奥为了成全好友巴萨尼奥的婚事,向犹太人高利贷者夏洛克借债。由于安东尼奥贷款给人从不要利息,并帮夏洛克的女儿私奔,怀恨在心的夏洛克乘机报复,佯装也不要利息,但若逾期不还,要从安东尼奥身上割下一磅肉。不巧传来安东尼奥的商船失事的消息,资金周转不灵,贷款无力偿还。夏洛克去法庭控告,根据法律条文要安东尼奥履行诺言。为救安东尼奥的性命,巴萨尼奥的未婚妻鲍西娅假扮律师出庭,她答应夏洛克的要求,但要求所割的一磅肉必须正好是一磅肉,不能多也不能少,更不准流血。夏洛克因无法执行而败诉,害人不成反而失去了财产。《莎士比亚剧本插图珍藏本:威尼斯商人》的主要情节取材于古老传说。剧情是通过三条线索展开的:一条是鲍西娅选亲,巴萨尼奥选中铅匣子与鲍西娅结成眷属;一条是夏洛克的女儿杰西卡与安东尼奥的友人罗伦佐的恋爱和私奔;还有一条是主线,即威尼斯商人安东尼奥为了帮助巴萨尼奥成婚,向高利贷者犹太人夏洛克借款三千元而引起的“一磅肉”的契约纠纷。 -
续琵琶笺注胡德平,赵建伟 编注曹寅(1658—1712),清满洲正白旗人,字子清,号楝亭,又号荔轩。曹雪芹祖父。世为康熙近臣,曾任御前侍卫、仪正、旗鼓佐领、内务府慎刑司郎中,后督理江宁织造,兼巡视两淮盐政,累官至通政使。工诗词,擅戏曲,喜书画,精赏鉴,且富有藏书,校勘精审。传世有《楝亭集》、《楝亭五种》、《楝亭藏书十二种》和戏曲《北红拂记》、《太平乐事》、《续琵琶》等。 曹寅所作《续琵琶》传奇具有很高的文学价值和学术研究价值,此传奇虽经卢前、周汝昌、顾平旦、宋铁铮等学者做出过大量的挖掘考证工作,但迄今为止尚无可供红学爱好者阅读的校点笺注本问世,洵为憾事。笔者不揣鄙陋,历时一载有余,撰成《续琵琶笺注》,以飨读者,并就教于曹学方家。 -
莎士比亚剧本插图珍藏本(英)莎士比亚(Shakespeare,W.) 著 朱生豪 译 (英)吉尔伯特 绘《莎士比亚剧本插图珍藏本:仲夏夜之梦》一个如梦如幻的名字,是英国剧作家威廉·莎士比亚青春时代最为成熟的喜剧作品,同时也是威廉·莎士比亚最著名的喜剧之一,讲述了有情人终成眷属的爱情故事。此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等。
