戏剧与戏曲
-
品图读戏朱也 著现时,社会上流行各种“学名”和“流派”,在名称上做足文章和引领风潮,以时造势,诸如“后现代”、“新新人类”,或者在原名称上加“学”,如美术学、艺术社会学、艺术符号学等,我觉得在戏剧文学插图这个课题上仍待做深做细,因此,仅把本书定位在“略论”上,以图说为切入点。此外,我还在酝酿与本书成姊妹篇的《戏剧文学书籍装帧设计》,待这两册书出齐,将较能反映在戏剧书籍中的插图和装帧的大致情况,这将对在舞台美术系开设书籍装帧课程的教学起到促进的作用,也是此课题的一个例证。中外戏文插图作品是如此的庞大和丰富,俯拾珠玑,即得辉煌。但一本书包含有限,只能割爱,仅仅选择了部分具有代表意义的作品作为图例。因现有资料的限制,仅能取冰山之一角,在难见全豹的情况下,努力做到“管中窥豹,可见一斑”。本书在结构上既然是介绍插图的书,自然以图为主角,在扼要阐明戏剧文学插图的基本要义之后,以图说为主要形式,从图返回到戏,把戏文和美术两者相联系,并对图作必要的文字说明。本书分七章,内容包括:戏剧文学插图的存在意义;插图戏剧文学的亲缘关系;戏剧文学插图的历史溯源;戏剧文学插图的分类版式;戏剧文学插图的形式风采;戏剧文学插图的回顾展望;戏剧文学插图的创作进程。通过本书研究戏剧文学及插图。 -
戏曲词语汇释陆澹安 著陆澹安(1894—1980),原名陆衍文,字澹庵,斋名琼华馆,江苏吴县人。历经三个历史时代,大半生处于政治变革、社会动荡而思想文化激荡、碰撞、活跃的历史时期。陆氏早年师从孙警僧,于新学之外兼修诗词古文,能为桐城派文,国学根底深厚。17岁,由孙氏引荐,加入南社。青年时期,陆澹安于民俗民间文化颇多着意,他曾致力小说、戏剧、弹词、电影剧本的创作,亲任导演编排京剧和电影,并倾心于文化实业,曾创办报刊杂志、影业公司、学校等,涉猎领域之多,可并肩者鲜矣。抗日战争爆发后,陆澹安渐将治学兴趣由外转内,致力于金石考证和经史子集的学术研究。征文考献,昕夕笔耕,累数年之心力,完成《小说词语汇释》、《戏曲词语汇释》、《说部卮言》、《汉碑考》、《隶释正误》、《群经异诂》、《诸子末议》等数十种学术著作。其中,两部“词语汇释”以其完备的体制和丰厚的容量,至今仍被视为小说戏曲研究的必备工具书。此次出版的“陆澹安文存”系列图书,主要汇集陆氏学术著作、书信、序跋、诗词、书法、篆刻以及日记、年表等。其中,《小说词语汇释》、《戏曲词语汇释》为根据陆氏手稿修订版本,体例仍旧,《说部卮言》则增加了陆氏手稿《三国演义研究》、《红楼梦研究》、《儒林外史研究》三篇,并对《水浒研究》的结构略作调整。 -
历代曲话汇编俞民为,孙蓉蓉 编《历代曲话汇编(套装3册)》为国家古籍整理出版“十一五”规划重点项目。现已基本定稿,全书700多万字,收录了从戏曲形成时期的唐宋至戏曲转型时期的近代250多位曲论家的曲论专著或单篇评论(包括评点、序跋、书信及以诗词曲论曲等多种形式),其中专著近120种(目前规模最大的《新编中国古典戏曲论著集成》只收录48种曲论专著),关于散曲和戏曲的单篇曲论约150万字。全书由唐宋元编、明代编、清代编、近代编组成,并附有《人名索引》、《剧名索引》、《重要术语索引》、《曲牌名索引》。采用繁体竖排,加新式标点符号。该编为唐宋元编,收录24位曲论家的曲论专著或单篇评论,其中专著17余部。 -
浮士德(德)歌德 著,(德)斯泰封 绘,郭沫若 译《浮士德(斯泰封插图本)》内容为:18世纪德国伟大诗人歌德的杰作《浮士德》,坊间多有译本。我们的这个版本既属于“名著图文馆”系列,则依照我们的编选原则,为名著、名译、著名插图的合璧版本。译本采用郭沫若先生的经典译文,此为80年代末以来首次推出的版本。插图采自郭沫若先生于40年代编印、绝少流传因而弥足珍贵的《浮士德百三十图》,由弗兰兹·斯泰封绘图,亦是《浮士德(斯泰封插图本)》的经典插图作品。因此《浮士德(斯泰封插图本)》不仅体现郭沫若先生译介《浮士德》的思路,亦是这本名著在华语译界第一次以名著名译、著名插图的方式推出,具有极其重要的意义。 -
莎士比亚经典作品集(英)威廉·莎士比亚(Shakespeare,W.) 著世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置身当时的历史文化之中。为此,作者将这套精心编辑的“名著典藏”奉献给广大读者。作者找来了专门研究西方历史、西方文化的专家学者,请教了专业的翻译人员,精心挑选了这些可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友的建议,不删节、不做任何人为改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者能享受纯正的英文名著。随着阅读的展开,你会发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。送您一套经典,让您受益永远! -
花木兰暂缺作者暂缺简介... -
莎士比亚手册(法)邓顿-唐纳,(巴西)赖丁 著,刘昊 译《哈姆雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《麦克白》、《奥瑟罗》、《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》……几百年来,有多少舞台因莎士比亚而熠熠生辉;有多少作家从莎士比亚的作品中汲取养分;有多少观众和读者随着莎士比亚且喜且悲,不能自已;又有多少的导演、演员、编剧、评论家以自己的视角诠释着莎士比亚。全彩插图本,字里行间呈现视觉盛宴涵盖莎士比亚全部39部作品,既有对剧情和人物的详述,又对该剧的各种舞台和电影版本进行了点评辟专节讲述莎士比亚的人生经历,剖析伊丽莎白和雅各宾时期激荡的社会,解读莎士比亚独有的语言特色对莎士比亚的传世诗作进行介绍并加以精到评析 -
奥林匹克蔡禹僧 著《奥林匹克》在《剧本》杂志发表后,然后由中国戏剧出版社印一个单行本。主要内容包括:译文(中文)、奥林匹克(中文)、创作后记(中文)、译文(英文)、奥林匹克(英文)等等。 -
汪廷讷戏曲集(明)汪廷讷 著,李占鹏 点校汪廷訥現存戲曲衹有《三祝記序》標出其明確的創作年代,其餘都沒有時代。為了使劇作在排列上有一個統一的次序,本集以劇作題材所反映的時代為依據來排列劇作的次序.這樣的話,七種傳奇的次序便是:《天書記》、《種玉記》、汪廷訥現存戲曲的版本傳世者也多少不一,各不相同。現就校點者已見到的本集各劇本所參校的版本作一說明。傳奇《天書記》用了《古本戲曲叢刊》本、微縮膠片善本、朱希祖抄本、古吳蓮勺廬抄本、一冊抄本、二冊抄本,分别簡稱底本、善本、朱抄本、蓮勺廬抄本、一冊本、二冊本;《種玉記》用了《六十種曲》本、微縮膠片善本、《古本戲曲叢刊》本,分别簡稱底本、善本、叢刊本;《義烈記》用了《古本戲曲叢刊》本、微縮膠善本、二册抄本,分别簡稱底本、善本、抄本;《三祝記》用了《古本戲曲叢刊》本、微縮膠片善本、古吳蓮勺廬抄本,簡稱底本、善本、蓮勺廬抄本;《獅吼記》用了《六十種曲》本、《六十種曲評注》本、微縮膠片善本、《古本戲曲叢刊》本,分别簡稱底本、評注本、善本和叢刊本;《投桃記》、《彩舟記》都衹有《古本戲曲叢刊》本和微縮膠片善本,簡稱底本、善本;雜劇《廣陵月》衹用了《盛明雜劇》本、名家雜劇本,簡稱底本、名家本。其中,微縮膠片善本藏於國家圖書館善本部,其他版本均藏於國家圖書館普通古籍部,而《古本戲曲叢刊>>本、《六十種曲》本則較為習見。三種散齣劇本則錄自《善本戲曲叢刊》中的《月露音》、《萬壑清音》、《時調青昆》。本書校記中所校文字,或出本字,或僅出參校本文字,此種情况視具體内容而定,並未苛求體例統一。又,全書大多校記均為幾種版本互參形式,但亦有僅以獨本相校者,乃因此種校記所注之缺文,惟底本所有,故無須再另據某本補,祇將校本所缺標出即可,如《廣陵月》之諸齣校記者如是。在此說明,文中不具。 -
锦堂风月落花尘张漫 著《锦堂风月落花尘》讲述了:《锦堂风月落花尘》精选了元、明,清三个朝代的美丽杂剧重新解读,用文字堆积起舞榭歌楼,编织成水袖流苏,重新演绎一波三折的姻缘,还原并升华那些我们错过的绝世容颜和盛世情事。这里面有宫廷里的恩怨,有花园里的情仇,有小姐与公子的悲欢离合,失之交臂或者皆大欢喜,都同样动人。
