戏剧与戏曲
-
晚明曲家及文献辑考叶晔 著“浙大中文学术丛书”。有关晚明曲家研究及散曲文献辑考的论集。包括汤显祖研究论文3-4篇,晚明散曲家生平考论文章4-5篇,以及《全明散曲》辑补作品1000首以上。 -
古希腊悲剧研究雅克利娜·德·罗米伊 著;高建红 译《古希腊悲剧研究》扼要而清晰地梳理了古希腊悲剧这一特殊体裁的诞生、发展、变化和没落过程。作者雅克利娜??德??罗米伊首先阐述了悲剧的起源及其结构,然后具体探讨了古希腊三大悲剧作家各自的创作风格和特点,以及对悲剧这种体裁所产生的影响。在罗米伊的界定下,埃斯库罗斯剧作大多围绕“神圣正义”展开,索福克勒斯悲剧的最大特点是描写在不可抗之命运主宰下的孤独英雄,而欧里庇得斯的悲剧自始至终受人物的激情所影响。从埃斯库罗斯到欧里庇得斯,神圣的力量慢慢隐退,歌队变得可有可无,而悲剧本身也趋向于情节剧。罗米伊认为,古希腊悲剧之所以在短短百年时间里由盛而衰,与雅典城邦的衰落、公民政治的一蹶不振有很大关系。此外,罗米伊在书中还讨论了悲剧与悲剧性以及希腊精神。 -
莎士比亚悲剧喜剧全集威廉·莎士比亚 著;朱生豪 译阅读莎士比亚作品,锁定朱生豪译本。阅读朱生豪译本,锁定作家榜版本。朱生豪先生之子,78岁高龄的朱尚刚首度亲笔作序,6700多字倾情推荐。《莎士比亚悲剧喜剧全集》,是全球公认莎士比亚的经典代表作,堪称精华中的精华,是了解社会百态、人性本质的百科全书,无论你是谁,都可以在莎士比亚的作品中找到自己的影子,感受持久的心灵震撼,在成长、爱情、信仰等方面产生共鸣并获得启发。完全无删改的朱生豪原译本,完美再现莎剧神韵精髓,历经70年时间考验,成为中文世界的传世译本,奠定莎剧翻译的标杆典范。目前其他版本所用朱生豪译本,多有篇幅删改,甚至校订补译,译文混杂,读者莫辨。越来越多的读者希望阅读原汁原味的朱生豪原译本。本套朱生豪原译本《莎士比亚悲剧喜剧全集》,底稿出自朱生豪逐字逐句翻译并亲自编辑审定,由世界书局于1947年出版的《莎士比亚戏剧全集》;作家榜历时一年半精编精校精排,全面恢复朱生豪正宗译本原貌,完整囊括《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》等十大经典悲剧,《错误的喜剧》《驯悍记》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《温莎的风流娘儿们》《无事生非》《皆大欢喜》《第十二夜》等十四部经典喜剧,2017年10月重磅上市,引发各界一致好评。 -
当代岭南文化名家暂缺作者本书是大型丛书《当代岭南文化名家》之一种。全书分为三部分:“名家传略”简要讲述有名粤剧剧作家林榆的生平事迹和主要成就;“众说名家”通过专访、剧评两大部分,再现林榆数十年来从事粤剧编、导工作的心路历程;“名家作品”收入《伦文叙传奇》《花蕊夫人》《红玫瑰》等7部林榆创作的代表性剧本,并对林榆导演的代表性剧目如《关汉卿》《山乡风云》《搜书院》等进行选介,并配以“艺痕”“艺论”“人物纪念文选”等林榆所写文章。书末附“林榆艺术年表简编”及“林榆导演、创作剧目年表”。 -
霍达文集 卷八 影视戏剧文学霍达 著本卷收入影视和戏剧剧本多部,从早期代表作《秦皇父子》到近年新作《海棠胡同》。 电影文学剧本《秦皇父子》发表于1981年,是作者青年时代的倾心之作,从久远的历史中钩沉开掘,将几乎被遗忘的万里长城的监造者、秦始皇的长公子扶苏这一悲剧人物推到了世人面前,同时成功地塑造了秦始皇、胡亥、李斯、蒙恬、赵高、仲姜、优旃等一系列艺术形象,对于秦史的艺术创作具有开拓意义。剧本发表以后,史学界、文学界、电影界都给予广泛关注和高度评价。1986年,作者将其改编为话剧剧本,由北京人民艺术剧院演出。 话剧剧本《海棠胡同》则聚焦于当今现实。在推土机的轰鸣声中,大片民居化为瓦砾。诗人萧穆的遗孀、曾红极一时的鼓书艺人苏宛君,为了那尘封半个多世纪的爱情,为了信守承诺,从青春岁月到耄耋之年,矢志不移地守护着六代居住的沧桑故园和树龄超过二百年的名贵海棠;下岗厨子梁德宝和退休教师魏老师,做梦都想住得宽敞一点儿而又无能为力。面对开发商的步步紧逼,他们何去何从?代表社会良知的记者吴伟大声疾呼:“难道‘有钱的进来,没钱的出去’是这座城市的出路吗?一座城市,不能割断文脉,不能失去历史记忆,不能留给子孙后代一片空白!”此剧于2011年在北京民族文化宫剧院公演,由王剑男导演,宋春丽、郭冬临、郭达、杨立新等主演,引起强烈的社会反响。 本卷中的《鹊桥仙》于1980年除夕在中央电视台播出,获首届飞天奖。《我不是猎人》1982年获第二届全国少年儿童读物奖。《保姆》1984年获萌芽创作奖。《龙驹》1990年获建国40周年电影剧本奖。话剧剧本《红尘》2004年获国家舞台艺术精品工程剧本奖。 -
传统戏曲的现代转化“西湖论坛”编委会 编本书为第三届“西湖·盛京论坛”研讨论文合集,分为“传统戏曲的现代转化”“流派的当代传承机制”“地域题材的戏曲表达”三大板块,收录郑荣健、田敬阳、罗丽、张之薇等青年戏剧评论家的30余篇论文,不仅呼应了首届“西湖论坛”命题——“中国戏曲如何走向未来”,也汇集了一代青年戏剧评论家对“创造性转化、创新性发展”的深入思考,并充分体现了他们站在时代潮头的责任与担当。 -
校订元明杂剧事往来信札商务印书馆 编《校订元明杂剧事往来信札(套装共6册)》起自民国廿八年四月廿四日,止于民国廿九年元月三十日,真实反映、记录了张元济、王季烈、郑振铎和姜殿扬等相关人士围绕也是园旧藏虞山丁氏元明杂剧整理出版的问题进行斟酌、商议的始末,是研究商务印书馆和中国戏曲史的珍贵文献资料。 -
罗密欧与朱丽叶(英)威廉·莎士比亚莎士比亚一生写了三十七部戏剧,包括历史剧、喜剧和悲剧,分别属于他的三个各有侧重的创作时期;其中晚期所写的悲剧,集中了他的人生智慧,反映了可纳入善与恶两大伦理范畴的各种各样人性的矛盾和冲突,启发了人类对于自身及所处社会的深刻认识,则是他的艺术的精华之精华,他的人生观的奥秘之奥秘。本书所选就是这些悲剧中具有代表性和普及性的五部,即《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》、《奥瑟罗》、《李尔王》和《麦克白》。 -
乌克兰民族精神之父谢甫琴科 著《乌克兰民族精神之父——谢甫琴科诗歌选集》收录了乌克兰语原版谢甫琴科抒情诗55首,同时收录了著名翻译家戈宝权翻译的对应汉译版,是中乌文学跨越时间和空间的一次握手。该诗集收录的诗歌展现了谢甫琴科作为乌克兰民族诗人在人生不同阶段对生命、对祖国、对乌克兰人民的炙热情感以及对黑暗社会现实的抨击与斗争。翻译家戈宝权先生作为中国近代外文翻译领域的泰斗,用精准优美的语言再现了谢甫琴科诗歌的风格与内涵。此外,该诗集邀请中乌双方知名学者作序,并收录相关研究文章,都以中乌双语形式展现给读者,是一部具有时代意义的作品。 -
莎士比亚戏剧故事集[英] 查尔斯·兰姆玛丽·兰姆 编;萧乾 译《莎士比亚戏剧故事集(插图珍藏本)》是兰姆姐弟改写莎士比亚*脍炙人口的六个悲剧和十四个喜剧而成,1809年出版,副题是“专为年轻人而作”,很快销售一空。《莎士比亚戏剧故事集(插图珍藏本)》保留了莎翁原著的精华,被誉为莎剧与广大读者之间的一座宝贵的桥梁,和《伊利亚随笔》一样,经历时间淘洗而熠熠生辉。《莎士比亚戏剧故事集(插图珍藏本)》在中国影响深远。1903年即以《澥外奇谭》之名出版。次年林纾和魏易又以《吟边燕语》为题翻译。后又出现过几种带英文的《莎氏乐府本事》,包括民国二十一年十一月世界书局出版的教育家林汉达的注释本。郭沫若曾在《我的童年》中写到过此书对自己的影响。朱生豪在中学求学时也曾以此书为课本。
