戏剧与戏曲
-
校园舞台李威 著《校园舞台:校园曲艺》收录了57篇小段子,涉及“快板书”“三句半”“小平书”“双簧”等九方面的内容。
-
校园舞台校园故事李威 著《校园故事》收录了99篇故事,涉及“历史故事”“生活故事”“童话故事”等三方面的内容。
-
中国莎剧翻译群体性误译研究刘云雁,朱安博 著莎士比亚戏剧翻译和翻译研究贯穿了中国近现代百年的翻译研究历程并成为其中不可缺少的一部分。《中国莎剧翻译群体性误译研究》将莎剧置于中国百年译介研究的宏观背景下,从翻译学的角度对群体性误译这一特殊现象进行探讨。群体性误译是指两个或者两个以上主要莎剧翻译者对同一段文字所发生的共同误译。《中国莎剧翻译群体性误译研究》以误译学说的发展和诗性忠实观为线索,梳理莎剧翻译和重译过程中群体性误译的成因和变化,探索重译中的潜在规则与历史需要,并通过朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平等莎剧翻译家误译文本的对比研究,阐述群体性误译的历史、文化和诗性价值。 -
哈姆莱特[英] 威廉·莎士比亚 著;朱生豪 译《哈姆莱特》(又名《哈姆雷特》及《王子复仇记》)是威廉·莎士比亚的一部悲剧作品,也是他最负盛名和被人引用最多的剧本之一。习惯上将此剧作与《麦克白》《李尔王》《奥赛罗》一起并称为莎士比亚的“四大悲剧”。《国民阅读经典:哈姆莱特(全译本)》讲述了丹麦国王的合法继承人哈姆莱特,他的父王被杀,母后被迫改嫁,王位也被篡夺。他经历了艰苦的磨难,最后终于在父亲鬼魂的提示下,查明事实真相,替父亲报了仇。而他自己却在仇人设下的圈套中与其同归于尽。 -
汤显祖戏剧全集(明)汤显祖 著; 王德保,尹蓉 注《汤显祖戏剧全集:邯郸记》取材于唐沈既济传奇小说《枕中记》。叙穷途潦倒的卢生在邯郸赵州桥北的一个小客店遇到来世间超度凡人的八仙之吕洞宾,卢生抱怨自己命运不济,吕洞宾则给他一个瓷枕入梦。卢生在梦中经历了一连串宦海风波和五十年人情世故、人我是非。一梦醒来,店中的黄粱米饭尚未蒸熟。 -
汤显祖戏剧全集(明)汤显祖 著; 王德保,尹蓉 读《汤显祖戏剧全集:南柯记》取材于唐李公佐传奇小说“南柯太守传”。叙酒醉失职功名不遂的淳于棼,在梦幻中进入蚂蚁族所建的“大槐安国”,被招为驸马并封南柯郡太守,在任二十年,政绩卓著,深得民心,因而加官进爵,飞黄腾达。公主死后,因遭谗言,逐渐失势,终被遣回人间。醒来却是南柯一梦,于是斩断情缘,循迹空门。 -
汤显祖戏剧全集(明)汤显祖 著; 王德保,尹蓉 注作者据《汤显祖戏剧全集:紫钗记》重写。叙李益元宵之夜赏灯,遇才貌俱佳的霍小玉,两人一见倾心,喜结良缘。不久李益高中状元,但因得罪欲招其为婿的卢太尉,被派往关外任参军,还朝后又软禁在卢府。霍小玉不明就里,痛恨李益负心。终因黄衫客慷慨相助,遂使真相大白,连理重谐。 -
铜碗金声刘平,史建荣 著《铜碗金声:曲沃碗碗腔传》是由刘平、史建荣同志挖掘、整理、撰写的一部反映曲沃碗碗腔产生、发展与传承的纪实性文学作品。作品以曲沃碗碗腔的发展历史为线索,记录了自清光绪(1875年)以来,不同历史阶段碗碗腔艺人的人生经历和艺术成果,塑造了九月红、大富、小黑、安六、仈自茂、韩承晋、筱兰香、张保保、张玉琴、王梅、郭柏华、侯宝成、刘平、郝荣芳、解红旗等一代代碗碗腔传承者的艺术形象。《铜碗金声:曲沃碗碗腔传》共分11个篇章,约15万字,附有作者考证、引证的文字和图片资料,有些学术资料属于作者首次挖掘、整理,对于曲沃碗碗腔的传承与保护具有重要意义。 -
民俗与文学刘燕萍 著《民俗与文学:古典小说戏曲中的鬼神》是一本论文集,从民俗与文学的跨界角度,以古典小说戏曲中的鬼神信仰为焦点,深入研究了文学文本中隐含的民俗信仰,探讨古典小说戏曲中所反映的,有关保护型女仙、葬丧文化和鬼王等信仰及民俗,推进了民俗与文学的跨学科研究。 -
中国古典四大名剧[元] 王实甫 著《中国古典四大名剧:西厢记(精注插图本)》全名《崔莺莺待月西厢记》,是元代著名剧作家王实甫的代表作,也是一部优美动人的言情传奇小说。《中国古典四大名剧:西厢记(精注插图本)》讲述了书生张珙在蒲东普救寺偶遇崔相国的女儿莺莺,两人一见钟情,在侍女红娘的协助下,终于冲破封建礼教约束而结合的故事。该剧表现了张珙和崔莺莺对封建婚姻制度的不满和反抗,以及对美好爱情的憧憬和追求。
