中国文学作品集
-
书香似故人BTV书香北京 编《书香似故人》内容来自北京电视台的十佳栏目《书香北京》,编辑此书是想让更多的年轻人爱上读书,体会到知识带给我们的力量以及追求理想的强大精神动力。
《书香北京》邀请名家来畅谈自己的读书心得,引导年轻人明白读书的意义:提高自己的思想境界,实现自己的梦想及追求,丰富自己的精神文化需求。书中涉及的嘉宾有黄永玉、吴建民、吉狄马加、蒋勋、林清玄、严歌苓、白岩松、濮存昕、王树增、马未都、王立群、叶朗、郦波、陈履生、朱伟、胡海泉等。众多名家,将引领我们走进一个全新的书香世界。 -
戈壁奔跑陈意明 著这是一本记录作者本人及同伴徒步穿越120公里无人戈壁的纪实文学。作者陈意明先生长期从事旅游策划及运营,热爱运动。2014年作者同伴组队参加第九届徒步穿越戈壁挑战赛,经历了从未经历的各种复杂地形地貌和恶劣气候,特别经历了十年不遇的十级强沙尘暴,凭着顽强的毅力,与同伴从强沙尘暴中心平安走出了,时时险象环生,步步惊心动魄。
本书记述了作者本人及队友为备战徒步戈壁坚持跑步,从最开始只能跑三公里到后来4小时内能跑完全程马拉松的艰苦训练过程,记录了作者自我挑战、自我激励、不断自我修炼的心路历程。这既是一本跑步的教科书,更是一部励志读本。
本书采用大16K全彩印,收录戈壁照片205张,真实记录了戈壁奔跑的全过程。
这是一部倡导全民跑步健康的正能量读本。
-
傅斯年讲国学傅斯年 著本书收纳了傅斯年在诗经、《史记》以及对于诸子百家的研究论述,重新解读诗经,更深层次地理解《史记》的价值,以及了解春秋战国时期文化争鸣现象的历史根源。本书以简体横排的方式,方便读者阅读,对于晦涩难懂的部分给予读者注释。 -
文心雕龙译注疏辨张灯 著齐梁时代刘勰撰写的《文心雕龙》,是我国古代的一部文论巨着。问世约一千五百年来,它以其构筑完备、体大思精等的特点,一直在中国文学史上享有不可轻慢的卓拔地位,而且为世界文化所接纳所推崇。应当说,《文心雕龙》是中华文化的瓌宝。明清以降,再从近代至于当代,前人对该书做了大量的校勘诠评工作,有过不少真知灼见和硏究力作;在不断推出学术新着的同时,近四五十年来又有诸多注释本译释本出现,标志着对这部名着既有了更深入的硏究,又在向普及化的方向发展。但是,无论怎样说,校注训释始终是普及和深究的基础。事实已经表明,龙学硏究尚存许多基础性问题有待探究,首先仍是文字诂训问题。文本都未读通,表意把握不确,如何谈得上硏究阐发呢?所以,本书仍取有译有注这种最显寻常的体例。体例取舍本非关紧要,原文译文对举排列也仅为阅读的方便,根本的标志在于查验书中所作的训解诠释,看是否真正做到了信实和稳妥。
前辈学者说过:译事三难,曰信曰达曰雅。古文翻译和外文翻译的道理是一样的。信实不足,会失却原意;通达不具,则生涩别扭,那么,译犹不如不译。“雅”是更高的要求。不是抽象地要求雅正,要求文笔的美,而是说译文应当把原着的格调韵味传导出来。像《文心雕龙》这样的騈俪之作,自然不宜用一般的白话散文译之,而更得格外地讲究译笔的遣词、句式和文采。近二十余年来我一直在摸索,想寻找一种与騈对原着能同趣互映的语词句型组合。实践中或许算是找到了一些感觉,我于是对拙译提出了两条硬性的规定:其一是要求译文大体是原文的一倍。尝试的结果发现这二比一的比例正相合宜,拉长了显冗,压缩了则乾。其二,译文基本都采用类乎白话文的排比句式,以期对应原着的排偶文句,力求显现原作的独特风貌。从某种意义上说,这种刻板的苛求是自己折磨自己。但是,翻译绝对又应是一种创造,我于是只能勉力而为之。原文加上译文,于全书上编中仅占不到三分之一的篇幅,但耗费的心力则决不少于校勘注释的写作。每篇译文的润改,均在十二遍以上;点滴斟酌推敲之处,则又不可计数。拙译基本是按篇幅有定、字比句次的要求来撰写的,至于去译得工整些、译得漂亮些的初衷尚有不小距离,那则是因自己功力不逮的缘故。
关于注释,自是本书占相当篇幅的内容。这里的做法,可用“既小心又大胆”六个字来概述。小心起来是慎之又慎,如履薄冰。原着的每一个字,都严格从文字诂训入手,比较各家注解之差异,寻出最为顺当贴切的训释。没有依据的诠解不取,标新立异的阐述不发,惟求取得原着词义文意的正解或胜解。所谓大胆,指一旦发觉前人训释不当或有误,有了确凿的诂训依据,反复掂量实又觉理当订正之时,则另立新注而毫不犹豫,不论此解他人是否提过。全书订正或改注的地方,计有五百多处,故上编名“新注新译”。此中的择选,不以前辈注家声望的高低作取舍,而是以确解原着原意为标尺,因为名家间或也会有所疏失,而读解古籍恰恰又最宜取科学的、切实的态度。为着同一个目的,本书注释还特别注重文气的连贯,文意的把握,关键处用极简略的文字给点一点,说明一二,力求有正确的训释引导。
本书下编称“疑义疏辨”,采用列条辨析的体式。前人探究《文心雕龙》,留下了卷帙浩繁的着述,这一方面可使读解原着者得到大的助益,另一方面,歧见纷出又会增添若干新的困扰,诸如多了一些争议,甚至还有诂训失确、疏解讹误的地方。针对不少的难点、疑点和误点辨而析之,无疑是极其必要的。于是,在下编之中,本书徵引了大量的史载史实,列举了相关的作家作品,梳理了文本的逻辑脉络,探寻了原着的旨归所在……。几占全书一半篇幅的辨析部分,其实就是注释的延伸和展开,反过来又是对注释的补充和夯实,无非是述说得细密一点,剖析得透彻一点而已。注释再加疏辨,这是以往注家很少采用的作法,但它可以使文本的字、词、句、意较为确切地落到实处,全书的学术品位或许也会因此而得到提升。
在撰写此书过程中,曾徵引明清以来多种《文心雕龙》的注本、释本、评本,更有今人撰着的众多研究专着(重点书目参见《凡例》),至于未予徵引而尝作参考之书,则又是数倍于此。其中尤为值得一提的是王运熙、周锋所着的《文心雕龙译注》,本书虽未援引其译其注,但各篇的“题解”准确精当,对拙书撰写起到了指导性作用。其余引文,则取随引随注的办法。
看看前人着述的丰美,相形之下便愈觉拙书的渺小。好在十余年前我曾有过表白,说自己犹如一名手工裁缝,只能一针针一线线地缀连。现“新注新译”已于六年前付梓,另有一本篇幅等同、堪作姊妹篇的“疑义疏辨”亦已杀青,正宜合一而为完整的学术专着。对于学养有限的我而言,这已经是倾尽心力了。但我仍愿意与学界的师友一道,进一步探究这部名着,也切望拙书能得到读者和专家们的批评指正。 -
爱的人们[日] 川端康成 著;谭晶华 译全书共收录了川端康成9篇短篇名作。《母亲的初恋》描写了母亲死后,被母亲的初恋对象佐山收养的女儿雪子在暗中仰慕佐山的心境中嫁给了若杉的故事。《夜晚的骰子》通过描述浅草的舞女在暗夜中扔骰子的情景,寄托了作者对庶民生活区的不灭之情。另外还有《女人的梦》《燕的童女》《春兰的来信》《夫唱妇和》等篇目,这些作品疑都传达了走向成熟期的作者对人生寄托的限爱情。 -
海楼小集黄开发 著《周作人精神肖像:海楼小集》以周作人的人生哲学为基本视角,对其人生道路、思想和文体进行整体阐释。作者认为,在新诗集《过去的生命》中有着周作人的人生哲学。周作人用“生活之艺术”来抵御人生的虚无。这个带有存在主义意味的人生体验及其选择对理解周作人以后的思想和创作具有非常重大的意义,作者据此来解读他矛盾复杂的一生,呈现出一幅周作人的清晰、完整的肖像。 -
朝花夕拾鲁迅 著《最美中国文系列:朝花夕拾》收录了鲁迅先生《朝花夕拾》的全书和《呐喊》的一部分,既充满温馨的回忆和理性的批判,也展示了那个时代波澜壮阔的宏伟画卷,既能看到作者思想发展变化的轨迹,也能看到先生对民族生存浓重的忧患意识和对社会变革的强烈愿望。先生的作品是五四运动中的一面旗帜,具有较高的文学水准和艺术价值、思想价值,是中国近现代文学宝库中一颗光辉璀璨的明珠,是不因时代变迁而堙没的永恒经典。
-
生为女人[日] 川端康成 著;朱春育 译本书是诺贝尔获奖作家川端康成的代表性长篇小说。年近四十的佐山夫妇至今没有儿女,但夫妻两人感情融洽,生活富足忧。出于同情,佐山收留了杀人犯的女儿妙子;妻子市子旧友的女儿阿荣憧憬东京的自由生活,也离家出走来投奔市子。妙子性格拘谨,内向多病,父亲犯罪,令她更加自卑;阿荣大胆任性,同时爱上了市子和佐川夫妇,原本平静的家庭因为这两个少女泛起了波澜……川端康成是描写女性感情和生活的圣手,淡淡的叙事中,展现了清醇恬静而又可哀可叹的女性世界。 -
繁星·春水冰心 著《最美中国文 繁星·春水》冰心的小诗,清丽而典雅,短小精练,充满睿智,是人们公认的小诗最高成就,被茅盾称为“繁星格”,“春水体”。冰心的散文,感情细腻,笔调活泼,兼具白话文的流利晓畅和文言文的凝练简洁。《最美中国文系列:繁星·春水》精选冰心的文学作品多篇,包括《繁星》《春水》《山中杂记》等,让我们耐心去品味这些启迪心灵的华美篇章,感悟人生的真谛!
-
聊斋志异(清)蒲松龄《聊斋志异》是成书于清朝初年的一部文言短篇小说集,它以写花妖狐魅,畸人异行著称于世。奇特诡序的故事情节,异彩独放的人物形象,不同流俗的美学理想,构成《聊斋志异》的独特风格,它不仅是中国文学的瑰宝,而且也是世界文学的明珠。
