中国文学作品集
-
铁木尔·达瓦买提文集本社 编暂缺简介... -
茨威格读本(奥)茨威格 著,张玉书 译2012年是奥地利中短篇小说大师斯台芬·茨威格逝世的第70个年头,为缅怀这位文坛巨匠,人民文学出版社特推出由张玉书教授翻译的《茨威格读本》,不仅收入了茨威格最负盛名的中短篇小说《一个陌生女人的来信》、《一个女人一生中的二十四小时》等6篇名作及重要散文和书信。《茨威格读本》是外国文学大师读本丛书之一。 -
永远的柯岩贺小风,贺小雷 编暂缺简介... -
矛盾作品精选茅盾 著,丁尔刚 选编茅盾无疑是中国现代文学史上的经典作家,他的经典意义一般被定位为两个方面:首先是他在长篇小说创作上所取得的成就,他的《子夜》往往被 看作是中国现代文学长篇小说走向成熟的标志;其次是现实主义理论的倡导和实践,《茅盾作品(珍藏版)》编选包括茅盾的小说、散文、随笔、杂感、文论等各种著述在内的文字,可以体现其整体的文学创作成就,以及个人生 活和心路历程。 《茅盾作品(珍藏版)》适合文学爱好者阅读。 -
蜚声世界文坛的中国作家林语堂历向君 著林语堂一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。 《蜚声世界文坛的中国作家林语堂》由厉向君所著,可供广大文学爱好者们阅读。 -
放歌夕阳福建省三明市新四军研究会,周积源 编老同志有丰富的人生经历,但由于历史的原因,多数人文化水平不高,对他们来说笔杆子比枪杆子重,要他们写文章,好比茶壶里装饺子——倒不出来。少数能写的同志,在职时戎马倥偬,也无暇写文章。时光如流水,古稀、耄耋来临,对这些从战争年代过来的同志,抓紧挖掘他们记忆中的革命经历时不我待。收入《放歌夕阳》的文章,多数是老同志的回忆录,它没有华丽的辞藻和生动、感人的文学语言,更没有高超的写作技巧,但文章反映的是我党领导的波澜壮阔的革命、建设、改革的伟大事业中点滴浪花,可以折射出许多具体的真理。 -
文选编译与经典重构陈橙 著《文选编译与经典重构:宇文所安的研究》以英语世界的中国古典文学选集为切入点,探讨文选编译与中国文学经典的异域重构问题。《文选编译与经典重构:宇文所安的研究》中选取当代美国著名汉学家宇文所安编译的《诺顿中国文选》为典型个案进行深入研究,综合运用现当代西方译论和比较文学形象学理论,揭示宇文所安独具特性的编选策略和翻译思想,探讨以宇文所安为代表的当代西方汉学家重构中国文学经典的贡献与局限,进而发掘文选编译在英语世界的文化交流意义,探讨文选编译对传播中国文化资本的作用,以期为中国文学英译的实践和理论研究提供参考,为中国文化形象在英语世界的塑造提供新的视角。 -
顾城作品精选顾城 著《顾城作品(珍藏版)》收录了当代诗人顾城的部分文学作品。顾城(1956—1993),中国当代诗人,一生以诗为生命,以生命为诗。1956年出生于北京,1962年开始写诗,1987年应邀出国访问讲学,1993年离世。顾城的哲学思想集中地体现在他的作品《没有目的的“我”:自然哲学纲要》中,他认为哲学使人自在,并不使人存在。“自然”是中国哲学的最高境界,是一种没有预设目的的和顺状态。美是顾城的终身信仰,贯穿在他所有的作品和整个的人生道路中。顾城曾将自己的诗创作过程大致分为四个阶段:自然的我(1974)作者以《生命幻想曲》为代表作;文化的我(1977—1982)作者以《我是一个任性的孩子》为代表作;反文化的我(1982—1986)作者以《布林的档案》为代表作;无我(1986—1993)作者以《颂歌世界》《水银》为代表作。诗风自然纯净,在中国当代诗坛独树一帜。他的诗不仅为中国诗歌指明诗之本质,更重要的在于让人体味到生命纯净的气息,读之忘我。顾城的小说《英儿》以开放型的结构,诗化的语言,展现了人世间的真性情,令人震撼。《顾城作品(珍藏版)》适合文学爱好者阅读。 -
因为,女子石天琦 著《因为,女子》为石天琦个人作品的集合,记述了她对爱情、对生活、对成长、对历史的感悟与思考。共有七篇,第一篇为短篇小说,精巧地构思了具有不同性格的女性的爱情故事;第二篇是对历史中传奇女子的点评;第三篇讲述的是作者的佛道缘,以禅的视角体悟生活;第四篇至第六篇记录了作者的异地之行,以及她对四季、对生活的感悟;第七篇着重讲述了女子对纯美爱情的期待,揭示了东方女性所独有的爱情观。文中故事温暖动人,作者文笔宁静温暖,带给我们最宁静的阅读体验。 -
夜莺与玫瑰(英国)王尔德,林徽因 著王尔德的童话被誉为“世界上最美丽的童话”,也被称为“世界上最感人的童话”。《夜莺与玫瑰》于1888年首次出版即引起轰动。在他的每篇作品中,几乎都有一个因为“至爱”而变得“至美”的形象。一代才女林徽因对王尔德的童话情有独钟,精心翻译了王尔德被誉为“比生命更可爱的爱情”的童话。译文优美自然、灵气四溢,充满了恬静的女性美。《字里行间文库006:夜莺与玫瑰》收录了林徽因的译作《夜莺与玫瑰》和她的剧本《梅真同他们》以及部分书信。
