中国文学作品集
-
昨日世界茨威格(Stefan Zweig) 著《昨日世界:一个欧洲人的回忆》是奥地利著名作家茨威格的自传体回忆录。 该书写成于1939年至1941年间,是茨威格临终前被流放的后几年里完成的。在茨威格离世以后,1942年才得以在斯德哥尔摩面世。书中回忆了一战前欧洲秩序井然、从容淡定的生活,他的中学、大学岁月,在世界各地的游学经历和艺术创作生涯,与欧洲文化名人的真挚情谊,一战爆发的真正原因和一战中人们失去理智的战争行为,以及战后的道德与价值观的倒退与混乱、法西斯的崛起和一个时代的结束。 -
先知 沙与沫纪伯伦 著本书收录纪伯伦代表性的散文诗作《先知》《先知花园》《沙与沫》。《先知》是在阿拉伯世界具有开创性意义的文学作品,被认为是黎巴嫩文学史也是阿拉伯文学史上部散文诗集。《先知》的主人公是即将乘舟回归东方故园的智者,他在临别赠言中论述爱与美、生与死、罪与罚、婚姻与家庭、法律与自由、宗教与善恶、理智与热情等一系列社会人生问题,充满哲理,用喻新奇。《先知花园》与《先知》风格近似,集中表达了作者对人、天、地关系的深刻理解和哲理思考,体现了作者散文诗艺术创作的全貌和风格。《沙与沫》荟萃了纪伯伦道出的隽语、佳句,是一部关于生命、艺术、爱情、人性的格言集。 -
明清时期西传中国小说英译研究陈婷婷 著本书的正文部分共有六章。第一章是整个书稿的起点,主要探讨“中学西传”的缘起、意义及研究现状。第二章主要探讨中国古典小说西传的“首译之功”:《今古奇观》译本。本章通过翻译策略、路径及动因等维度,探究译者的一些偏好和价值取向及其与所处时代背景之间千丝万缕的联系。第三章以《好逑传》译本为例,探讨了西方浪漫主义时期的历史回眸和译本背景、译本探析、德庇时译者主体身份等内容。第四章以《玉娇梨》为例,介绍了译者及其背景、传译本举隅、对宗教用语的改编及处理、对女性的形塑及教化等内容。第五章介绍了西传中国古典小说译本的背景因素、《玉娇梨》等译本对西方浪漫主义精神的彰显等内容。第六章主要探讨明清时期中国古典小说西传的启示。书末的附录是笔者对美国研究中国明清时期文学、文化、宗教的专家艾利克教授的访谈录。 -
江苏文学经典英译主体研究许多 著关于图书的选择标准,“江苏传世名著”要求必须是由江苏籍(或寓居江苏)的作者撰写或编著的,内容以江苏为主题(背景)的,以及在江苏编著的图书或在江苏首次刻印或出版的图书。在这一百部图书中,既有《红楼梦》《西游记》《水浒传》《三国演义》这样耳熟能详的文学经典,也包括了《说文解字注》《古文尚书疏证》《经典释文》这样的学术经典。这些入选书目对江苏文化的传播与推广有着重要的意义与价值。2016年,“江苏文脉整理与研究工程”也正式启动。相较于“江苏传世名著”,“江苏文脉整理与研究工程”规模更大。该工程希望用十年左右的时间,编辑出版3000册左右的“江苏文库”,分为书目、文献、精华、史料、方志和研究等六编。2018年,该文库已经推出首批成果86册。2019年,第二批成果182册也已经出版发行。其中,莫砺锋主编的“江苏文库·精华编”最为引入关注。精华编包含100—200册具有代表性、对国内外文化发展产生重要影响的江苏籍学人文化学术成果。目前已经出版的《说文解字注》《范仲淹集》《老残游记》《文心雕龙》等,无一不是江苏文脉中的翘楚。这一系列文化工程都说明弘扬中华优秀传统文化的重要价值和意义。值得注意的是,这些工程在对江苏文化作品的界定上,都有各自不尽相同的标准。本书将对江苏文学经典的英译主体进行研究。 -
登山物语郭净 著1991年1月,在云南、西藏交界的卡瓦格博雪山,发生了一场震惊中国与日本的“梅里山难”,是目前人类登山史上的第二大山难。因当日参与登顶计划的十七名成员全员殒命冰峰,山难真相至今无解。 作者郭净自1998年起持续关注山难事件。书中,作者结合自己十几年田野调查中对登山幸存者、遇难者家属、地方山民等的采访,以及各界研究“梅里山难”的资料,对事件进行深入分析,最大程度地还原了山难全貌。相较于客观事实,作者更注重经历者的个人体验。书中,“登山者”“山民”“冰川本身”“登山爱好者”“遇难者家属”等均被倾听、记录。通过对身处不同文化下人们对同一事件认知的理解,文化与文化获得沟通的可能。 作者期望通过对这场山难的研究,能够探寻人与自然、文化与文化之间冲突和沟通的秘密,追问自由旅行的意义和它带来的后果。并借此努力,去撞击阻碍人们相互理解的顽石;以尊重事实的叙述,告慰那些被雪山收留的生命。 -
室内流亡远子 著《室内流亡》是作家远子的诗集,它以罕见的坦诚刻下一颗在物质和精神的双重匮乏之中渴望上升和救赎的心,描述一种在轨道之中却又时刻想要脱轨的青年生活。以无处不在的“时代精神”为背景,作者在思辨与抒情的夹缝中层层拆解与重建,坚信诗歌的道德力量,执着于发明新的道路,并真诚地交出自己的回答。 -
稻草人叶圣陶 著稻草人非常尽责,他不吃饭,也不睡觉,田野里夜间的风景和情形,只有他最清楚。他看到农妇的辛劳,渔妇的悲苦,自杀女子的无奈,甚至死去鲫鱼的可怜……然而,他不能言说,只能将手中的扇子连连拍着,却无人能懂…… 小白船呈狭长的梭子形,它很可爱,只给玲珑美丽的孩子坐。男孩和女孩坐上它,可以看到溪面铺着萍叶,小鱼成群来往,青蛙鼓着眼睛等自己的同伴…… 叶圣陶的童话世界里,有农村的风雨飘摇,有自然的淳朴美丽,有母亲对孩子深深的爱,有一粒种子的倔强……让我们一起去看看吧。 -
草枕夏目漱石 著,林少华 译《草枕》是夏目漱石关于艺术哲思、人生感悟、美之真谛的思想独白。青年画家为了追求艺术的纯然真谛,刻意逃离俗世,开启了一段采风之旅。当在山野温泉邂逅了纯真唯美的姑娘后, 开始将其视为画中人并时刻寻找可以定格的瞬间,最终所愿得偿,用实践达成了深藏于心的艺术追求——“非人情”。所谓非人情是一种超越世俗道德和冷暖人情的艺术境界。 -
雪莱抒情诗选[英] 雪莱 著,杨熙龄 译英国著名诗人雪莱(1792-1822),他短促的一生,留下了许多出色的诗篇。雪莱生长的时代,正是法国大革命和随着到来的反动复辟时代。19世纪20年代前后,梅特涅的“神圣同盟”像一片乌云盖在欧洲上空,许多资产阶级民主主义知识分子都灰心丧气,认为启蒙运动者所向往的“理性王国”已经宣告破产。他们既看不到群众和历史的力量,又失去了政治上的自信。可是,诗人雪莱却像一只云雀,冲破乌云,歌唱人类的光明前途,预报新时代的来临。从雪莱的一些充满革命乐观主义的诗篇来看,他的思想与当时一般的民主主义者已有所不同。他受到了当时欧洲空想社会主义思想的深刻影响。他不但激烈地反对以“神圣同盟”为代表的一切反动势力,热情地支持和歌颂当时在欧洲各国掀起的民主运动和民族解放斗争,而且无情地揭露了资本对劳动人民的剥削和压迫,号召被压迫者起来反抗。他幻想未来的美好社会,探索着通向这种社会的革命道路。雪莱是一个抒情诗人。他一生都写着抒情诗。他的长诗、诗剧甚至政论,无不充满着抒情味。雪莱的抒情诗,明显地反映了他的思想的矛盾、斗争和发展。雪莱是一个始终注意政治、研究政治,而且投身于政治的诗人。他不倦地探究着人类社会的种种问题,很早就发现了宗教的邪恶、贫富的对立。他早年所写的抒情诗,像《爱尔兰人之歌》《在罗伯特·安麦特墓畔》《一个共和主义者闻波拿巴垮台有感》《奥西曼狄亚斯》等篇,都包含着在当时说来很先进的政治思想。英国19世纪初工人运动的高潮(1811-1819)给了他无比的力量,尤其是在1819年英国发生屠杀示威工人的事件之后,他写了大量的政治抒情诗,像《写于卡斯尔累当权时期》、《1819年两个政治人物的姿态》《新国歌》、《1819年的英国》、《颂歌》(西班牙人恢复自由的前夕作)、《给英国老百姓之歌》等。这些篇什可以说是雪莱政治抒情诗的代表作。雪莱的政治见解是不断进步的。最初,他曾寄希望于人类道德意识的自动进化,主张用和平手段来达到革命的目的,他相信人类之“爱”,认为应该宽恕敌人。他的早期诗作《麦布女皇》表现了他的这些思想。在长诗《伊斯兰的起义》中,他的政治思想虽然有了显著的进步,但仍然存在着矛盾,一方面还不主张暴力革命,而另一方面又指出,革命者宽恕敌人,无异养虎为患。因此,在像《致大法官》这样充满着仇恨的抗议诗的末尾,他居然还希望大法官艾尔顿能改恶从善。 -
名利场[英] 萨克雷 著,杨必 译《名利场(上下卷)(汉译世界文学2·小说类)》主要描写女主人公夏泼小姐。她是穷画家的女儿,自幼失怙,但绝顶聪明。她从寄宿学校毕业后,成为一名家庭教师。她在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬,终于跻身上流社会,成为交际明星。这个人物并不邪恶,也不善良,但很好富有人情味,接近是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。杨必的译文精彩传神,是英语文学翻译目前的范本之作。
