作品集
-
小外套(以色列)露丝·艾尔莫格著;刁海峰,王明前译希伯来当代小说名著译丛之一。19世纪末,发动于东欧的希伯来文化复兴运动中产生了众多杰出的作家,但是他们的作品并未被及时地翻译成其他文字…… -
塔杜施先生(波)亚当·密茨凯维奇(Adam Mickiewicz)著;易丽君,林洪亮译波兰浪漫主义诗人亚当·密茨凯维奇给后世留下了许多不朽的诗篇,《塔杜施先生》是他的最后一部长诗,代表了诗人创作的最高成就。长诗围绕霍雷什科和索普利查两个家族两代人的悲欢离合,展现出一个时代的辉煌画卷,描绘出各个阶级、各个阶层众多人物在变幻莫测的政治风云中错综复杂的经历和心态,交织着强烈而执著的恩怨情仇,字里行间处处激荡着诗人对故国家园崇高的爱和浓郁的思恋之苦。它以其“清澈弘厉,万感悉至”①的艺术魅力在自问世以来的一个半世纪中不仅“影响于波兰人之心者,力犹无限”②,而且受到世界各国读者的喜爱。密茨凯维奇于一七九八年十二月二十四日出生于立陶宛诺伏格罗德克城郊的查阿西村。一八一五年他到维尔诺大学学习,毕业后在科甫诺地方教书。立陶宛在一三一八年就通过王室联姻的途径实现了同西南罗斯,即以后的白俄罗斯和乌克兰的合并,继而在反对条顿骑士团的共同斗争中又同波兰结成了联盟。根据一三八五年立陶宛和波兰王国在克列瓦签订的条约,立陶宛大公雅盖沃于一三八六年二月来到克拉科夫,接受了天主教的洗礼,同波兰女王雅德薇嘉结为伉俪,开创了波兰历史上绵延一百八十多年的著名的雅盖沃王朝。一五六九年立陶宛与波兰合并成一个国家——波兰共和国。这个实行贵族共和的国家拥有从波罗的海到黑海的广袤疆域,曾是仅次于俄国的欧洲大国,一七九五年终因被俄国、奥地利、普鲁士三国瓜分而灭亡。这样,在密茨凯维奇的心目中,立陶宛和他的祖国波兰融成了不可分割的整体,也就非常自然了。立陶宛是诗人梦绕魂牵的“儿时之国”,也是他毕生创作灵感的源泉。是立陶宛的青山秀水培育了他超凡的艺术想象力;正是在立陶宛他发表了著名长诗(青春颂》(1820)和第一部诗集《歌谣和传奇》1822),从而开创了波兰文学史上光辉的浪漫主义时代。他的诗体小说《格拉席娜》(1823)反映的是立陶宛的古老传说,诗剧《先人祭》第二、四两部(1823)则是他青年时代经历的镂心刻骨的初恋的印证。也正是在立陶宛的维尔诺大学他学会了“为祖国、学问和正义”而斗争,在青年学生中组织了秘密爱国团体,因而受到沙俄当局的迫害:一八二四年十月他被判处流刑。流放俄国期间,他发表了《十四行诗集》(1826)、叙事长诗《康拉德·华伦洛德》(1828)和两卷本(诗集》(1829)。一八二九年五月诗人秘密离开彼得堡,流亡西欧。一八三○年十一月起义期间,他准备回华沙参加战斗,但当他辗转抵达普占区的波兹南时,起义已经失败。他又一次踏上了流亡之路,并于一八三二年七月底到达巴黎。当年十二月,他在巴黎出版了气贯长虹的《先人祭》第三部以及《波兰民族和波兰巡礼者之书》,也就是在这时,他动笔写《塔杜施先生》,到一八三四年七月初,这部后来传遍天下的杰作便已赫然出现在巴黎的书店了。《塔杜施先生》的故事情节是在三个时间层面上展开的。一是过去发生的事,二是当时发生的事,三是将来发生的事。作者用倒叙法,通过诗中人物讲的故事和诉说,把过去的时间追溯到很远,反映了波兰和立陶宛两个民族建立的波兰共和国由盛世走向衰亡,像那宏伟壮丽的古城堡变得百孔千疮一样。诗中涉及许多重大的历史事件,说明了波兰人民为争取独立和解放而进行的艰苦卓绝的斗争,构成了《塔杜施先生》壮阔的历史背景。当时发生的事是长诗的主要内容,持续的时间却很短。前十章描写两个家族由彼此仇恨到共同对敌。罗巴克在贵族中进行革命宣传和组织工作,塔杜施投身抗击俄军的斗争等,一连串的事件都发生在一八一一年夏季的短短几天中。后两章描写一八一二年春天波兰军队随拿破仑大军进入立陶宛,到塔杜施宣布解放农奴,前后不到二十四小时,然而它却把全诗推向了高潮。拿破仑进军俄国虽非正义之师,却点燃了波兰人光复祖国的希望。波兰军队去攻打占领者沙俄,是他们一系列求解放斗争的继续,受压迫的波兰民族长期孕育的全部爱和恨,全部伟大和诗意,也在这个春天统统爆发出来。将来发生的事,是对国家未来的展望:建立一个解放了农奴、各民族一律平等的独立、自由的波兰。密茨凯维奇选择这个时期发生的事件作为抒发自己爱国情感的契机,作为一种精神的依托和慰藉并非偶然。他在童年时曾目睹进军俄国的队伍路过诺伏格罗德克时受到民众热烈欢迎的盛况,那情景给他留下了不可磨灭的记忆:我一出娘胎就受着奴役的熬煎,在襁褓之中就被人钉上了锁链!一生之中只有一个这样的春天。为了再现这个珍贵瞬间的复兴祖国之梦,诗人像一只“神奇的仙鹤”用自己的“一片片羽毛”编织出一个神奇的、独特的、充满了幻想的童话般的世界:人们穿着色彩斑斕、光灿耀眼的波兰古代民族服装,系着华丽的佩带,饮宴、游乐、狩猎、集会、争辩、斗殴、袭击、打仗,无不充满了浪漫色彩。这是用一双孩子的眼睛看到的世界,也是用充满童心的幽默语言描绘的世界,因此才有这童话般的诗的意境。诗人不仅在描写贵族日常生活时带有许多幽默和戏谑的成分,就是跟俄国兵殊死搏斗的场面,表现的也不是尸山血海的战争恐怖,而是写得既热闹又好玩,就像童话王国里精灵们的打斗。童话色彩只是这部作品表现出的一个方面。整部长诗还激荡着一股澎湃的抒情潜流,它从第一章至最后一章始终以一种几乎无所不在的方式主宰着全诗。作品的至为感人之处也恰恰在于这种丰富、浓郁的抒情韵味。《塔杜施先生》是融各种不同的、甚至似乎是相互矛盾的文学形式于一体、并使其珠联璧合的交响乐式的作品。诗人以鲜明突出的场景、真切入微的细节、栩栩如生的人物形象和浓重瑰丽的色彩,在广阔的历史背景下,描绘出一幅挥洒自如、又极富时代特征的五彩续纷的民族生活全景画,使这部传世之作成为“世界文学中的最后一部史诗”①,也是“十九世纪所产生的唯一成功的史诗”②。诗中展示的是一个新旧更迭的时代,生活在立陶宛的波兰贵族即将退出历史舞台。诗人用“立陶宛的最后一次袭击”、“最后一次古波兰宴会”等一系列“最后的”形容词,来说明他们是波兰最后一代贵族。他们保持了波兰贵族的一切品性。一方面,他们无政府主义思想突出,各行其是,恣意妄为,又勇猛好斗,动辄以武力解决争端;另一方面,他们又都是爱国者,“热爱祖国胜过自己的生命”。他们是那样执著地恪守着波兰文化传统,从波兰特有的菜肴到服饰,无不独具一格。他们生活中体现出来的波兰贵族习俗独特而又繁琐,他们手执的每一件兵器都有特殊的来历,都说明了它们的主人同外国侵略者斗争的光荣史。从人物塑造上,《塔杜施先生》也可说是陈列诸多人物肖像的画廊。诗人不仅用浓墨重彩对主要人物进行精心的刻画,即使是一些着墨不多的次要人物也描绘得活灵活现。长诗中出现的有名有姓的人物五十多个,无不真实生动,形神兼备。诗人喜欢用对比手法,不仅在人物之间进行对比,就是在一个人物身上也常作前后的对比,从而突出了人物性格和思想的变化。塔杜施在入伍之前表现一般。虽然一表人才,年轻、健壮、善骑射,但学习不用功,成绩平平,一回家便陷入了情场角逐。他同泰莉梅娜的恋情不免有些荒唐。他在狩猎时由于胆怯险些丢了性命。诗人对这个青年的幼稚不乏嘲笑和揶揄。与此同时,作者也揭示了他身上的优秀品质。他有强烈的爱国心,在驳斥别人的崇洋媚外思想时振振有词;为了家族的荣誉他不惜跟伯爵决斗;面对俄国军官他表现得很勇敢,在战斗中弹无虚发。但这一切都没有超出一个贵族青年的水准。是在波兰军队里经受了锻炼,才使他思想上产生了飞跃,他不仅能说出一番振聋发聩的话来,而且能有解放农奴、把田地分给农民这样的壮举,使人感到,振兴波兰的希望就在他这样具有民主主义思想的新一代身上。塔杜施这个形象起到贯穿全书故事情节的作用,但他不能左右事态的进程,因此还不是诗中真正的主人公。诗人心目中真正的英雄是塔杜施的父亲雅采克。诗人不仅花了最多的笔墨来塑造这个人物,而且在他身上投入了全部的爱、同情和钦佩,在刻画这个人物时不带丝毫的嘲弄,也不运用常用的旁敲侧击的谈谐手法。然而,这个人物的前半生和后半生简直是判若两人。读者首先看到的是带有神秘色彩的罗巴克,围绕这个人物作者设置了许多悬念。他是个募化修士,可一举一动却像个军人,他既是个慈祥的长者,又是个智勇双全的秘密活动家。是他把有关拿破仑和波兰军队的信息带到了偏远的贵族庄园,他在动员和组织贵族准备起义时显示了何等的聪明睿智,在排解纠纷时他是何等的豁达大度,在危难时刻又是何等的沉着和奋不顾身。而从盖尔瓦齐嘴里讲出来的雅采克,却是个狂妄之徒,是杀害御膳官的凶手,是两个家族结仇的祸源,甚至是民族的叛逆。尽管诗人在第八章交待过罗巴克就是雅采克,但在读者的想象里,两个形象一时还难以重合。直到第十章,听到雅采克的临终诉说,才拨开了笼罩在作品中的迷雾,雅采克的形象也越来越高大,最终和罗巴克完全合二为一。从他的诉说中我们知道,雅采克是位刚正不阿的硬汉子,与艾娃真诚相爱,是御膳官的门第观念摧毁了他们的幸福,在忍无可忍的情况下,他才朝那骄横的大贵族开了枪。正是这一枪成了雅采克生命中的转折点,使他从沉沦中走出来,带着负疚的心情隐姓埋名,加入了波兰志愿军团,在为解放祖国而进行的英勇斗争中,屡经磨难,以至容颜大改。雅采克变成罗巴克,完成了由追求个性解放的浪漫主义者转变成为民族解放而斗争的无畏战士的历程,其中也影射出诗人个人的经历。雅采克的临终诉说,是忏悔,是申辩,也是控诉。诗人写得那样凄楚悲愤,那样真挚深沉,真是字字血,声声泪。诗人在年轻时代也是由于封建门第观念而失去了热恋的情人,对雅采克的痛苦感同身受,才写得出如此回肠荡气的篇章。长期漂泊于异域的诗人,怀着赤子之心把故乡的景物描绘得灿烂辉煌。在景物描写中采用拟人化的手法是长诗风景描写的一大特色,诗人赋予自然景物以人的特征,如同荷马史诗中的众神都具有人的特征一样。在描绘原始森林的时候,展示出来的不仅是它的广阔无垠,而且充满了原始的神秘性。这大森林,静如处子,动若脱兔,时而百鸟啁啾,浅吟低唱,时而像大海,奔腾咆哮。在这大森林里隐藏着一个“鸟兽和植物王国的京都”,有森林之王,还有其“臣僚”、“诸侯”,一如人类的社会结构。具有画家灵感的密茨凯维奇不仅善于运用声音、形态、色彩,也善于运用光线,阳光和月色的辉映使各种景物变得更加绚丽迷人。诗中的画面都充满了动感,不仅是地上的动物龙腾虎跃,连天上的云彩也是变幻无穷。诗人就是以这种“兴来洒素壁,挥笔如流星”的气派给读者展示出立陶宛大自然神奇的美。森林中狩猎的场面更是写得令人惊心动魄,那林边的号角声清扬激越,气势磅礴,表达了诗人对祖国炽烈的爱、希望和渴念;是诗人奏起的这波兰民族的最强音世世代代在人间回荡。这里奉献给读者的《塔杜施先生》译本,是我国直接从波兰文原著译出的第一个中译本。译文曾经袁汉镕先生校阅,在此特向他表示衷心的感谢。 -
基姆(英)吉卜林著;黄若容,周恒译在老拉哈尔博馆对面一座砖砌的平台上,基姆把爬在称“喷火龙”的大炮上的孩子踢了下来,因为这尊青黄铜大炮是征服者的战利品。基姆虽说皮肤晒得黝黑像个印度人,但他是英国人。他和街市的野孩子们平等相处,大家都叫他“世界之友”。他是白人,不过是最穷最穷的白人。他3岁时父母就去世了,由开旧家具店的姨妈抚养,但她是个鸦片鬼。老基姆曾是掌旗军士,临终前说,将来有一天,会有一头绿地上的红公牛与骑着骏马的上校来照顾基姆的,他只给小基姆留下三份文件:退伍证书、共济会会员证与小基姆的出生证明。基姆早知道自己是白人,但因生活所迫,他常常在夜晚替油头粉面的时髦年轻人在拥挤的屋顶上办事,这些当然不不可告人的秘密事。他过的生活野得像天方夜潭里说的那样,可是传教士和慈善团体的老爷们看不出这种生活的美妙。一天,基姆在被当在人称为“妙屋”的博物馆前遇到了一位从西藏来的老喇嘛。喇嘛跟着基姆进"妙屋"瞻仰神像。“世尊!世尊!是释迦牟尼亲身,”喇嘛呜咽起来并且开始低诵佛教法言。一个白胡子英国老头一直注视着喇嘛,他是这里的馆长,他盛情邀请并陪同喇嘛参观了全部藏品。馆长想让学问高深的喇嘛留下来,但喇嘛拒绝了。他说:“我决定到佛祖足迹所及的圣地去。世尊慈悲为怀,并积功德,他射出的箭的坠落处,出现了一条溪流,后来成为河,具有灵异,人在河中浴身,可洗去罪孽。我只身来此40年,就是为了寻找这条河。”基姆听到他们谈话,深为感动,他从未见过像喇嘛这样的人。他乐意跟着喇嘛去行乞,去找到那条能够洗去罪孽的河。当然,他也有自己的目标:寻找他的绿地红公牛。基姆打算乘火车到贝纳尔斯去找那条河,他找到老相识马哈布,想向他借1个卢比。但这位马贩子很大方地给了他3个卢比,条件是把一份有关白雄马的血统证明交给乌姆巴拉的一个英国军官。基姆根本不相信马哈布让他送的是什么血统证明,不过,他已为马哈布干了好几次这类事了。这天,基姆和喇嘛住在马哈布的店里。深夜,基姆忽然发现有人用刀子搜索隔壁马哈布的房间,似乎在寻找什么重要的东西。基姆赶紧叫醒喇嘛连夜赶往火车站。喇嘛从未见过火车,面对纵横交错的铁轨钢架,他吓得胆战心惊,以为这是魔鬼造出来的东西。到了乌姆巴拉,基姆很快找到了这位军官。他想知道所谓“血统证明”究竟是什么东西,于是他在门外偷听到军官同另外几个人正研究基姆送来扣密件的谈话。基姆这才知道,他送来的是军事情报。这里的将军将出动大炮与8000人的部队,去攻打北方的五个土王。基姆跟着喇嘛到处云游,连每一条小溪都进行了仔细地考查。一路上,凭着基姆的机灵,他们总能吃上好饭菜。印度人对法师、喇嘛怀着特有的尊敬,基姆很会利用这种优势为他们师徒俩求布施。他知道什么人盼望母牛下犊,什么人祈求女人生孩子,他极力使那些求符贴的人明白:今天付出的代价一定会得到百倍的回报。基姆还将偷听来的军事秘密泄露给一位退役老军人,老军人惊诧不已,但刚从军队里回来的他的儿子却因基姆拿不出真凭实据而讥讽基姆带来的是市井流言。一天,他们走进一片芒果林,一群英国士兵正在操练。基姆指着10英尺外,被晚风吹得啪啪有声的那面绣着徽章的旗帜叫道:“在他们之后有一只公牛:绿地上的红公牛,你瞧,就是它!”原来基姆闯入了他父亲生前所在的以一只金红色公牛作为战神的“小牛团队”。那只金红色公牛是仿照从圆明园偷来的原件制成的。基姆为了看个清楚,他腹部贴地,一只手按住他脖子上挂的装着三个文件的"护身符"囊,朝帐逢口匍匐过去。他看到帐篷里的人们正举杯,朝餐桌上摆的金红色的公牛乱喊。当基姆正抬头瞪着眼睛望那只公牛时,走出帐篷的牧师一只脚正好踩在他右肩胛骨上,牧师失去重心,跌倒在地上,但他很快就敏捷地提住基姆的脖子,几乎把他扼死。基姆拼命踢牧师的肚子,牧师疼得直喘气,但他始终不松手,把基姆拖回到自己的帐篷。“哈,原来是个孩子!”他把他的俘虏拉到灯光下,使劲摇晃基姆的身子,吼道,“你在干什么?你是个小人偷。小贼,你听懂得我的话吗?”基姆瞅了个机会,朝帐篷口窜去,可被牧师揪住脖子,弄断了系绳,基姆的那“护身符”囊落到了牧师手里。牧师把基姆的“护身符”交给维克多神父。神父从老基姆的退伍证书中得知,基姆是他曾主持过婚礼的军士基姆波尔与安妮的孩子。他不由得惊叹:“地下的撒旦真厉害。”维克托神父决定把基姆送到学校去读书,使他成为一个体面的白人。基姆就这样同喇嘛分手了。喇嘛详细地询问了最好的学校需要多少费用,是不是钱越多学到的学问就越好等等情况。他继续他的寻找,在离开时,喇嘛要下了神父的地址。在军营里,基姆把偷听来的军事秘密讲给士兵们听,士兵们都认为他在胡编瞎话。但没几天,部队就接到了打仗的命令,军情与基姆说的不差分毫,基姆一下子被当作神童受到大家尊敬。维克托神父请来教师为基姆上课。基姆怕被管束,溜到邮局写信向马哈布求援。喇嘛给神父来信,说随信寄来300卢比的银行支票,他要资助基姆去勒克瑙的学校受到最好的教育。神父惊叹这位乞丐般的老头竟有如此财力,东方人的心理真是不可捉摸。马哈布来探望基姆,他把一个叫克莱顿的英国上校介绍给基姆。克莱顿于是受神父之托,把基姆送到勒克瑙去上学。在火车上,克莱顿同基姆说了很长时间,他要基姆好好读书,毕业后去他的“印度人种调查所”做事。在勒克瑙的圣威查尔学校门口,基姆见到了等候多时的肃仁寺德秀喇嘛:他的师傅。他拉着喇嘛的法袍哭了,要师傅把他带走。喇嘛用颤抖的声音说,他希望基姆成为一个充满智慧的人。基姆在学校一呆就是三年。每逢假期,他就出去逛逛,过以往那种游荡的生活。喇嘛总是按时寄钱来供他读书。马哈尔也常把他带到珠宝店的罗干大人那里去度假。一次他偶然听到有两个人要谋杀马哈布,他立即向马哈布报信,马哈布机智地叫警察把那两个谋杀者收拾了,这样,马哈布与基姆的关系更亲近了。基姆毕业后,马哈布把他带到了一个女巫那里,让她用法术保护他不受伤害。女巫给了他一个特制的护身符,里面装着罗干大人珠宝店里才有的小松石,这是“调查所”特工人员的标志,马哈布告诉基姆各种联络暗号。基姆很兴奋,他渴望自己跟马哈布一样,有一个字母和号码的尊称,有人悬赏他,他要搜寻整个印度,跟踪国王与首相!一个偶然的机会,基姆遇到了喇嘛。喇嘛说他需要基姆,并说如果没有基姆,他永远找不到他渴望找到的那条河。基姆于是继续同他漫游。有一次,基姆终于问起他是从哪儿来的!喇嘛平静地说:“照人们看来,西藏有很多财富。我在我自己的地方枉受尊重,啊,寺里的黑高座,所有的沙弥排列整齐!”他一面用手指在尘土里画,一面讲起防雪崩的大寺的盛大仪式。他越来越想念他自己的庙。他向基姆断断续续地讲起他在印度从南到北到处漫游的经历。现在基姆已经非常敬爱他的师傅了,他们过得十分快活。喇嘛建议到北方雪山去搜寻,于是他们坐上了北去的火车。火车刚开动,一个自称翻车受了伤的人踉踉呛呛地闯进车厢,基姆在为他包扎伤口时发现了他熟悉的护身符,就巧妙地同那人对上了暗号。原来那人代号“E23”,是克莱顿派出去取密件的;但他四处遭人暗算,现在还没摆脱险境,基姆机智地将他化装成一个全身赤裸,脸上涂着朱纹的托钵僧。火车一到站,冲上来一群士兵,“E23”同一个军官发出冲突,骂着古里古怪的话,基姆听着听着,大吃一惊。他听懂了,原来“E23”已同军官对上了暗号。在哈萨伦坡,基姆遇到了“人种调查所”的贺瑞,他的代号是“R17”,在这里以“行医”为掩护。他对基姆在火车上的表现大加称赞。“R17”告诉基姆,北方山地出现了两个以猎羊为名的外国人,政府怀疑他们与北方的土王勾结,“R17”要基姆同他一起前往监视,基姆没费多大劲就让喇嘛同意了他们的行进路线。由于回到雪山,喇嘛的精神状态好极了。在雪山下,山民们视喇嘛为圣人,纷纷跑来膜拜。贺瑞则碌地为山民们治大脖子病。在齐格瑙村,他终于发现了这两个外国人的踪影,立即踏着没膝的雪赶去。两个外国人押送着装满地图与文件的背篮在雷雨中行走,浑身都湿透了。这时一个响雷把树劈成两半,土王派来侍候他们的20个挑夫认为这是不祥之兆,纷纷逃走。这时,贺瑞出现了。他装扮成土王的代理人出面调停,把那逃走的挑人们劝了回来。一路上,贺瑞把注意力放在一个蓝色背篮上,他已经发现那里装着土王与外国人勾结的全部证据。贺瑞把外国人引到喇嘛跟前,喇嘛正拿着一张自制的轮回图向基姆讲解,外国人想买下轮回图,喇嘛不肯,争执中,图被撕破了。信奉神明的山民们惊恐万状。受到侮辱的喇嘛拿起铁笔盒反击,但被外国人一拳打中脸部,基姆掏枪欲射击,被喇嘛阻止住,他同外国人扭成一团滚下山坡。愤怒的挑夫们用石头打起了两个外国人,救出了昏迷的喇嘛。贺瑞悄悄地告诉基姆,装密件的背篮在一个逃走的挑夫身上。这样,两个外国人八个月的苦心经营的结果落到基姆手中。现在基姆想的是如何把密件送到同伙那里。喇嘛吃了苦头后,感慨万端。他说:“我入了歧途,跟着受到惩罚。那一拳对我是个启示,告诉我,雪山不是我的地方。”基姆凝视着那张残破的轮回图,它是从左到右斜角撕破的:从欲生子的第11舍穿越人兽世界到第5舍:感官的宫舍。“我佛世尊悟道以前:”喇嘛恭敬地把图折好,“他受到了诱惑,我也受到了诱惑,可是这些都过去了。箭是落在平原地带:不是在山区,我们在这里做什么?”基姆觉得对不起师傅,肉体与精神的重负使他感到自己快要垮掉了。他瞒师傅捎信给一位在大道上结识的贵妇人,让她派人用轿子把他们抬到平原地带的她的家中。基姆昏睡了几天几夜,醒来时发现贺瑞已赶到这里,他说应向上司报功,但基姆对此无动于衷。他急于想知道老喇嘛怎样了。一会儿,喇嘛来了,他伸出一只又黄又长的手让他保持安静,基姆乖乖地盘起腿。“听我说!我带来消息了,搜寻结束了。我们出了山区后,我把你交给了那位有德行的妇人。我不吃东西,不喝水,沉思了两天两夜,使我的心灵脱离躯体,并且按规定的呼吸。我的灵魂自由了,我见到整个印度,从海中的锡兰直到雪山,连我们歇歇脚过的最小村落也见到了。我是同时在一处看见它们的,因为它们都在灵魂之内。我已和万物合化为一,我七情俱尽地沉思了100万年,悟出了一切因果。我的灵魂就是这样冲出大灵魂,后来有个声音喊道:‘这就是那条河’,我俯瞰整个世界,就像以前那样,同时在一处看到:我清清楚楚看到箭河在我脚下,在这里的芒果林后面:甚至连这里都是!”老喇嘛滔滔不绝地讲述着他的感受,他说法轮是大公无私的,他和基姆都得到了解脱。他在膝上交叉着双手,微笑着,那正是一个已为自己和心爱的人争取到灵魂得救的人才会有的神情。 -
中国古典四大名著 盒装(明)施耐庵 等著《三国演义》《三国演义》是我国古典文学最著名的四大长篇巨著之一。她以三国时期封建统治集团之间的斗争为题材,百多年的历史,复杂的事件,残酷的战争,众多的人物,在罗贯中的笔下栩栩如生,中外文学史上实属罕见。三国演义以魏、蜀、吴三国的兴亡为线索,描绘了汉末至晋统一的一百年间历史,描述了统治集团内部和魏、蜀、吴三国之间的政治斗争、军事斗争,对当时动乱的社会状况有所反映,塑了诸葛亮、曹操、周瑜、关羽、张飞等众多的人物。表现出鲜明的拥刘反曹的正统思想和儒家的仁政思想。同时也遣责了雄豪混战及暴君的苛政,寄托了人民渴求明君仁政、社会安定的愿望。《红楼梦》《水浒传》《西游记》 -
玻璃球游戏(德)赫尔曼·黑塞著;张佩芬译暂缺简介... -
大学活叶文库胡小明暂缺简介... -
莫多克(美)拉尔夫·赫尔菲(Ralph Helfer)著;王佐良,张海迪译一八九六年,有一天早晨,在德国一个马戏小镇上,一个男孩儿和一头小象几乎同时降生了。男孩儿叫布拉姆,小象叫莫多克。布拉姆是一位驯象师的儿子,他很小就显露出成为驯象大师的才能。小象莫多克也表现出罕见的聪明,它举止优雅,善解人意,它和布拉姆一起在马戏团长大,他们的表演受到人们的热烈欢迎。可是有一天马戏团被卖了,布拉姆舍不得与莫多克分开,就偷偷上了船……在去美国的途中,轮船遇到了强烈的风暴,莫多克在海里奋力救起了布拉姆和三十多个船员。他们到达印度时,莫多克受到了人们的尊崇。印度一位神奇的驯象师教会莫多克更多的本领,它在柚木林里帮人们干活,成为一头能干的大象。三十年代,布拉姆带着莫多克来到纽约,莫多克在世界最著名的马戏团的精彩表演,为它赢得了巨大的声望。热爱它的人们称它是“金色大象”。它是那个时代惟一的一头不用驯象师指挥就能表演很多节目的大象,莫多克因此成为美国的一颗耀眼的明星。然而,悲剧发生了,在马戏团的旅行途中,莫多克在一个黑夜里被人偷偷运上了火车,布拉姆悲痛万分,他决定无论如何也要找到莫多克,一年又一年,布拉姆始终没有放弃寻找莫多克的希望……他们在这个世界上生活了七十年。《莫多克》是一部时代的史诗,它充满了爱——人对大象的爱,还有大象对人的爱,因此《莫多克:一头大象的真实故事》受到人们的喜爱,无论老人孩子,还是年轻人都会喜欢善良可爱的莫多克,它不仅是布拉姆的朋友,也是我们大家的好伙伴! -
诺贝尔文学奖金库彭诗琅,廖隐邨主编本书所编选的作品,代表了诺贝尔文学奖作家的最高成就,也在一定程度上代表了本世纪世界文学界的最高成就。这些作品或轻柔热烈、或深沉凝重,或朦胧晦涩、或圆润空灵,象智慧的泉水、深邃的大海、夜莺的歌声,超越了时间和空间、超越了语言和种族,掠过世间万物,如此地贴近人类的本心。在编选过程中,虽难以取舍,但力求从弱水三千中取饮一瓢,让每一滴水都折射出灿烂的光辉;让读者能在这奇花纷纭的文学大观园中汲取最美的华光。全书分为作家传略卷、小说卷、戏剧卷、诗歌卷、散文卷共5卷,收齐了从1901年到1998年为止全部获奖作家的代表作品和优秀作品,并收录了全部授奖仪式上瑞典学院的颁奖词和获奖作家的获奖演说,并对获奖作家的生平情况、文学活动、创作风格和获奖理由等作了简要的阐述和剖析,读者既了解诺贝尔文学奖全貌,又欣赏文学精品,并从中得记迪和裨益。这也就是我们历尽艰辛编辑此书的目的和责任本书所编选的作品,代表了诺贝尔文学奖获奖作家的最高成就,也在一定程度上代表了本世纪世界文学界的最高成就。全书分为作家传略卷,小说卷,戏剧卷、诗歌卷,散文卷共5卷,收齐了从1901年到1998年为止全部获奖作家的代表作品和优秀作品,并收录了全部授奖仪式上瑞典学院的颁奖和获奖作家的获奖演说,并对获奖作家的生平情况,文学活动,创作风格和获奖理由等作了简要的阐述和剖析,使读者既了解诺贝尔文学奖全貌,又欣赏到文学精品,并从中得到思想的启迪。本书前言即使再过一世纪,文学的灿烂星空中,也不会消失他们的名字:泰戈尔、罗曼.罗兰、法朗士、叶芝、萧伯纳、托马斯.曼、黑塞、纪德、海明威、加缪、萨特、聂鲁达、萨特等。他们和他们的优秀作品永远是人类灵魂的星光,心中看不见的火焰。他们就是历时近一个世纪以来的诺贝尔文学奖得主,令全世界之瞩目的近百位文坛名家巨擎。1896年12月10日,瑞典著名发明家阿尔弗雷德.诺贝尔在意大利圣列莫的别墅中去世。他捐献出自己几乎所有的巨额财产,用来奖励那些为世界和平和在科学、文学领域内做出杰出贡献的人们。他把文学奖与科学奖、和平奖并列,试图通过自己设立的这个大奖,鼓励人类在物质文明和精神生活上取得尽可能同步和谐的发展。诺贝尔文学奖由瑞典文学所属的诺贝尔奖金文学委员会负责评定,委员会由五人组成,均为终身职务。历时近一个世纪以来,瑞典文学院的十八位院士(永远是十八位),牍案劳形,谨慎以求,日复一日在研究全球被推荐作家的作品和专业报告。从1901年以来,除1914年、1918年、1935年、1940:1943年因故未评奖外,98年中共有95位作家获得此项殊荣。毋庸质疑,任何一项文学奖的评定,都不会有绝对的公平。关于诺贝尔文学奖的评定,历来争议颇多,主要不外是公正合理与否之类,诺贝尔在遗嘱中提出“文学奖应该授予”在文学方面创造出具有理想倾向的最佳作品的人、奖金的颁发不必考虑民族的归属,贤者获奖,不论是否是斯堪的纳维亚人。但何谓“理想主义倾向”诺贝尔本人并未做出任何解释,瑞典文学院的评委们也未必理解和把握一致。最初,评委们把“理想主义倾向”解释成维护本世纪初理想主义的一种保守观点,要求入选作家的创作都能任何传统文学的风范。而对当时激烈批判传统文化和科技文明的作家则采取排斥态度,因而象列夫.托尔斯泰、易卜生、左拉、哈代等文学巨子都未能入选。并且囿于瑞典本身的处境和在世界文学中的地位,使得瑞典学院的视线只限于欧洲,主要是西欧和北欧。到二三十年代,评委们又把“理想主义倾向”解释为“对人类的深刻同情”与“广泛的博爱主义”这一时期获奖的作品大都相当鲜明地体现出强烈的文化批判意识,如在托马斯.曼、刘易斯的小说和皮兰德娄、奥尼尔的戏剧中,关注的已不仅是社会的不公,而是人性的完整和自由,对人性扭曲、异化的探讨已成为相当重要的主题之一。这一阶段,瑞典学院的视线虽然仍主要落在欧洲,但也逐步扩大到美洲、亚洲。第二次世界大战后,诺贝尔文学奖的评选出现了较大变化,评委们看重“文学的开拓者”,同时认识到,对人类生存价值和生存困境的真实描绘,是富有历史深度的“理想主义倾向”因而在这段时期内获奖的,有许多是现代主义作家、如艾略特、福克纳、加缪、萨特、贝克特等。七十年代以来,瑞典学院又转而特别重视“地方上的文学巨匠”从而使获奖者扩大到澳洲、非洲,同时也把一些在当地声名卓著而在世界文坛上默默无闻的作家,推到全世界读者的面前,从近年来的情况看,瑞典学院似乎很重视通过多元交融取得丰硕成果的作家,如:既有现实主义题旨,又有阿拉伯风味和现代新手法的马哈福兹、融本民族传统、东方哲学和法国超现实主义为一体的帕斯,既继承印第安人和黑人传统,又吸收欧美当代观念的沃尔科特,能很好地把黑人传统、现实题旨和现代手法结合在一起的托妮.莫里森,等等,如1997年意大利剧作家达里奥.福的获奖,则表明评委们对当代社会中普通人的生存状态和生存困境的关注。纵观将近一一个世纪来诺贝尔文学奖的评定,虽然由于政治,以及狭隘的民族主义和地方主义,诺贝尔文学奖的近百名获奖作家,主要集中于欧美,但从评委们对评选标准的理解和把握一直在不断改变和改进来看,诺贝尔文学奖也在逐步走向成熟和完善。从历年获奖作家作品的历史地位和艺术价值来看,获奖提高了一些作家的世界声誉,使二十世纪的文学成为具有世界意义的文学,同时诺贝尔文学奖实际上也因这些获奖人升华了它的权威性。本书所编选的作品,代表了诺贝尔文学奖获奖作家的最高成就,也在一定程度上代表了本世纪世界文学界的最高成就。这些作品或轻柔热烈、或深沉凝重,或朦胧晦涩,或圆润空灵,象智慧的泉水,深邃的大海,夜莺的歌声,超越了时间和空间,超越了语言和种族,掠过世间万物,如此地贴近人类的本心,在编选过程中,虽难以取奇花分纭的文学大观园中吸取最美的华光。全书分为作家传略卷,小说卷,戏剧卷、诗歌卷,散文卷共5卷,收齐了从1901年到1998年为止全部获奖作家的代表作品和优秀作品,并收录了全部授奖仪式上瑞典学院的颁奖和获奖作家的获奖演说,并对获奖作家的生平情况,文学活动,创作风格和获奖理由等作了简要的阐述和剖析,读者既了解诺贝尔文学奖全貌,又欣赏文学精品,并从中得到启迪和裨益。这也就是我们历尽艰辛编辑此书的目的和责任。 -
婚姻生活(以色列)大卫·伏格尔著;杨东霞,杨海红译暂缺简介... -
华乐西传法兰西(法)陈艳霞(Ysia Tchen)著;耿昇译中国不但是个历史悠久的文明古国,而且也是世界上著名的礼仪之邦。中国的音乐不但在华夏大地上诞生、发展并影响着中华民族的文化和精神生活,而且还通过各种渠道传到了世界各地,对世界音乐的发展也作出过自己的贡献。现在,许多人在论述音乐问题时,往往过多强调外国音乐,尤其是西洋音乐传入中国和对中国音乐的影响,而对于中国音乐的外传和影响,尤其是传入欧洲以及在那里产生的影响问题则很少谈及。殊不知,中西文化交流和影响永远是双向的,是互相渗透、互相影响的。虽然在某一段时间内,某一方对另一方的影响可能强大一些,但从历史角度纵观全局,这种影响绝不是单方面的,绝不会出现一方吃掉另一方的局面。中国音乐问题当然也是如此。它吸收了外国音乐中的精华为我所用,外国音乐也从中国音乐中汲取了有益养分。中国音乐在国外的影响不仅限于日本、东南亚和中亚,甚至在18世纪的西欧第一王国法兰西王国也引起了很大的反响。本书恰恰就是具体论述中国音乐传入法国的过程及在那里所产生的影响。在华乐传入法兰西的过程中,入华耶稣会士钱德明(Jean-JosephMarieAmiot)神父起过重要作用。钱德明,字若;瑟,1718年2月8日生于法国土伦,1737年9月27日在阿维尼翁进入耶稣会修道院,1749年12月29日从洛里昂乘船出发赴华。1750年7月27日到达广州,1751年8月22日晋京。他本人为天文学家和作家,1761年任法国在华传教区的司库,1779年11月18日出任法国在华传教区会长,1793年10月9日死于北京。他是入华耶稣会士中最后一位大汉学家。钱德明神父有关中国的著作很多。如《满蒙文法满法字典》、《汉满蒙藏法五国文字字汇》、《中国历代帝王纪年》、《纪年略史》、《孔子传》、《四贤略传》、《列代名贤传》、《孙吴司马穰苴兵法》、《中国古代宗教舞蹈》、《中国学说列代典籍》等。他能用汉文、法文以及满文、蒙文等文字著书立说,是一位罕见的多才多艺的传教士汉学家。钱德明神父向法国传播中国音乐的主要著作共有两部,其一为1754年对清朝大臣文渊阁大学士李光地《古乐经传》的法文译稿,其二是他1770年于北京写成的《中国古今音乐篇》。他还著有关于中国音乐的一些其他零散著作及书简。他把中国的一些乐曲和乐器寄往法国。法国围绕着他的著作而掀起了一股研究中国音乐的热潮。
