作品集
-
骈文邓瑞全,孟祥静 著,陈虎 编本丛书共10册,分为《唐诗》《元曲》《楚辞》《宋词》《明清小说》《汉赋》《诗经》《骈文》《乐府》《传奇》,是按照历史发展线索,系统介绍中国古代文学基本知识的大众普及读物。主要内容包括中国古代文学体裁、重要的文学活动和文学流派、文学史上比较有影响的作家和作品等,基本涵盖了中国古代文学中精彩、极具吸引力而又为人们喜闻乐见的内容。中国古代文学作为中国传统文化中容易为现代人理解、接受的一种文化形态,是现代人与传统文化之间实现沟通的最直接的桥梁,也是世界其他文化背景下的人们了解中国文化的最佳窗口。 -
明清小说张强 著,陈虎 编本丛书共10册,分为《唐诗》《元曲》《楚辞》《宋词》《明清小说》《汉赋》《诗经》《骈文》《乐府》《传奇》,是按照历史发展线索,系统介绍中国古代文学基本知识的大众普及读物。主要内容包括中国古代文学体裁、重要的文学活动和文学流派、文学史上比较有影响的作家和作品等,基本涵盖了中国古代文学中精彩、极具吸引力而又为人们喜闻乐见的内容。中国古代文学作为中国传统文化中容易为现代人理解、接受的一种文化形态,是现代人与传统文化之间实现沟通的最直接的桥梁,也是世界其他文化背景下的人们了解中国文化的最佳窗口。 -
乐府王一娟 著,陈虎 编本丛书共10册,分为《唐诗》《元曲》《楚辞》《宋词》《明清小说》《汉赋》《诗经》《骈文》《乐府》《传奇》,是按照历史发展线索,系统介绍中国古代文学基本知识的大众普及读物。主要内容包括中国古代文学体裁、重要的文学活动和文学流派、文学史上比较有影响的作家和作品等,基本涵盖了中国古代文学中精彩、极具吸引力而又为人们喜闻乐见的内容。中国古代文学作为中国传统文化中容易为现代人理解、接受的一种文化形态,是现代人与传统文化之间实现沟通的最直接的桥梁,也是世界其他文化背景下的人们了解中国文化的最佳窗口。 -
狄更斯幽默故事集[英] 查尔斯·狄更斯 著,闵晓萌 译《狄更斯幽默故事集》甄选狄更斯罕见的13篇短篇作品,包含小说、童话故事等,体现了作者对19世纪英国人民生活、人与动物关系、环境保护等社会主题的关照与探讨。 泥雾镇系列小说讲述了来参加万物促进协会的呼噜教授、瞌睡教授、鼻涕虫先生住进泥雾镇“猪的火柴盒”“猪与火绒盒”的旅店后,发生的一连串啼笑皆非的故事…… 《人生的童话剧》通过“人生如戏”的感慨讽刺社会现实;《狮子之友》呼吁相关人士改善被公园豢养的狮子的生存状况;《水滴》刻画了云之国精灵们的伦敦水路之旅,抨击了严重的水质污染问题…… 如狄更斯被读者所熟知的长篇小说一样,该作品以其惯用的幽默与讽刺笔法,展现了作者对社会问题的关注,丰富了读者对维多利亚时代的认知。 -
剑虹散文柴剑虹本书是作者数十年来的散文集萃,收录作者53篇散文,分为“景物篇”“人物篇”“文物篇”“出版篇”四个部分。既有寄情山水的佳作,也有缅怀前辈的感人篇章,还有作者的学术研究感悟和从事出版事业的心得。字里行间洋溢着老一代学者热爱和传承中国文化的学术情怀。 -
2021年中国女性文学选张莉 著本书为《2019年中国女性文学选》和《2020年中国女性文学选》的延续,是由著名评论家、北京师范大学教授张莉主持编选的一部中短篇小说选。本书延续以爱、秘密、远方为辑,收录2021年度二十位不同代际的中国女性写作者的作品,如铁凝的《信使》、张玲玲的《夜樱》、金仁顺的《小野先生》、马小淘的《有意思的事多了》、辽京的《倾听》、玉珍的《爸爸喝酒的日子》、黄咏梅的《蓝牙》等。这些作品大多来自《北京文学》《青年文学》《芳草》《天涯》《小说界》等文学期刊,不仅是经过检验的优秀作品,也深受读者的青睐,这些来自女性的凝视和书写,关注的是边缘群体和弱势群体的生存,最终汇成这个时代独属于女性的声音和文学,堪称中国女性生存样态的年度纪录。 -
中华翻译家代表性译文库·董秋斯卷胡开宝 著董秋斯(1899—1969),天津静海人,著名翻译家、翻译理论家。他秉承为人生而艺术的翻译观,翻译了《战争与和平》《大卫·科波菲尔》等47部作品。他重视翻译理论研究,先后发表《论翻译原则》《翻译的价值》等文章,形成了体系较为完备的翻译思想。他提出的构建中国翻译学的主张在当时乃至当下具有重要意义。本书精选了董秋斯先生翻译的长篇小说、中短篇小说、传记与社科著作,包括《战争与和平(节选)》《跪在上升的太阳下》《性教育新论(节选)》等以飨读者。 -
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷郭国良 著■本书内容简介本书为“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库”之一,收录了著名翻译家傅东华的代表性译文。全书包括三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括傅东华生平介绍、傅东华翻译概况和翻译思想、编选说明等。第二部分为傅东华代表性译文,包括《伊利亚特》《堂吉诃德》《失乐园》《珍妮姑娘》《飘》《琥珀》《文学概论》,展现了其在翻译不同体裁的作品、面向不同受众时所采取的灵活翻译方法,以及通达晓畅、生动优美的文笔。■丛书简介中华译学馆·中华翻译家代表性译文库 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界奖项之一——“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。 回望中国的翻译历史,陈望道的《共产党宣言》的翻译,傅雷的文学翻译,朱生豪的莎士比亚戏剧翻译……一位位伟大的翻译家创造了经典,更创造了永恒的精神价值。基于这样的认识,浙江大学中华译学馆为弘扬翻译精神,促进中外文明互学互鉴,郑重推出“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。向伟大的翻译家致敬的好方式莫过于(重)读他们的经典译文,而弘扬翻译家精神的好方式也莫过于对其进行研究,通过他们的代表性译文进入其精神世界。鉴于此,“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”有着明确的追求:展现中华翻译家的经典译文,塑造中华翻译家的精神形象,深化翻译之本质的认识。该文库为开放性文库,入选对象系为中外文化交流做出了杰出贡献的翻译家,每位翻译家独立成卷。每卷的内容主要分三大部分:一为学术性导言,梳理翻译家的翻译历程,聚焦其翻译思想、译事特点与翻译贡献,并扼要说明译文遴选的原则;二为代表性译文选编,篇幅较长的摘选其中的部分译文;三为翻译家的译事年表。 -
伊莎贝拉张零这部长篇科幻小说讲述了遥远的AI(人工智能)新纪元,地球人类文明的中心政府为了抵制AI的暴动,公开启动超人类意识的研究,所有坚持保留记忆和原始灵力的人被统治在伊莎贝拉大区。故事的主人公沃克本是一个落魄潦倒的穷作家,在经历了一系列的非正常事件后,他发现自己早已被卷入一场针对人类文明的阴谋。善良、勇敢的沃克决定联合身边值得信赖的朋友,一起发动针对邪恶势力的反击。 \n这部小说在量子力学开辟出的崭新世界投射下,着重描写感知和能量对未来、宇宙的影响。作品结合新兴的AI技术,用流畅的和充满想象力的文笔描绘世界存在的本质,思考未来世界在科技泛滥的背景下对人类文明可能带来的毁灭打击,具有较强的现实意义和思想深度。 \n -
性别视角与文学文化乔以钢,陈宏《性别视角与文学文化》是文学文化领域性别研究的论文集,收入多年来《南开学报》(哲学社会科学版)陆续刊发并产生重要影响的相关学术论文28篇。这些研究成果在借鉴性别视角的同时吸收多方面资源,审视历史文化传统,讨论文学文化现象及文学史叙事,对本领域性别研究的理论方法做出探讨,从不同侧面反映了学术前沿的动态。
