作品集
-
文学课胡利奥•科塔萨尔 著,林叶青 译一九八〇年,科塔萨尔受邀前往加州大学伯克利分校,教授一门为期两个月的文学课。本书由当时作家所做八场讲座的录音转写而成。天性顽皮的他和学生“合伙”做起了游戏,要将文学讲得趣味十足、与生活现实息息相关。十三个小时的座谈内容揭示了科塔萨尔的写作秘密:对幻想故事的解读,文学中的音乐性、幽默感、游戏性,幻想与现实主义,对自己作品和创作之路的分析……科塔萨尔再一次施展魔力,将文学课也变成一场郑重其事的游戏。《文学课》是一个邀请,伟大的作家科塔萨尔郑重地邀请您参与其中。 -
左手的缪斯余光中《左手的缪斯》是余光中的散文处女作,共收文十八篇,其中有作者对诗、画的评论,也有抒情之作。通过这本书,读者能够重新认识叶芝、梵高、毕加索、莎士比亚、艾略特、弗罗斯特等名家大师。名篇《猛虎与蔷薇》写于一九五二年,是本集中写作时间早的一篇作品,多次被选入几代人的语文课本,影响巨大。 -
和灵魂对话的女孩[美] 保罗·艾尔沃克 著,朱明晔 译本书是美国作家保罗·艾尔沃克的一本引进版小说,小说叙述了是一对13岁的双胞胎,在冗长烦闷的无聊夏季,因为一个偶然的恶作剧引出的“治愈创伤之旅”。艾米丽,双胞胎中的妹妹,因为一次偶然的恶作剧,和哥哥策划了“和灵魂”对话的奇妙事件,一下子成为烦闷夏季里小镇的热点。原本只是在同伴们中的解闷游戏,没想到,越来越多的人们陆续上门寻求慰藉。而艾米丽也在惊慌失措中,渐渐开始发现和“灵魂”对话对活着的人的意义,由此,恶作剧逐渐变成了一份需要真心对待的事业。而疗愈这些人的伤痛时,也治愈了自己对父亲的思念。 -
我将一生赠予你[法] 妙莉叶·芭贝里 著,李月敏 译父亲在萝丝的人生中缺席了整整四十年,她收到的唯一一个和父亲有关的消息,便是他的讣告。然而,这位从未谋面、毫无交集的“父亲”,竟然在去世后,在遥远的国度,给女儿留下了什么——令萝丝感到奇怪的是,这东西不是钱,不是房子,甚至不是任何有形的物质,而是一个“遗愿”。它被藏在一个地方,要想找到它,萝丝必须按照父亲生前规划好的路线,踏上这场探寻之旅。 -
这才是我说的鲁迅 著《这才是我说的》是鲁迅先生作品的精选集,选取杂文、散文、小说、书信、日记、诗歌等共42篇作品,每一篇都让读者对鲁迅这位“表里不一”的大先生有更具体的认识。 虽然鲁迅先生已经被网友们封为互联网“梗王”,但有很多梗并非鲁迅所言。《这才是我说的》一书中,每字每句包括标点符号都出自鲁迅原文。其中《从百草园到三味书屋》《社戏》《狗·猫·鼠》等我们曾被要求背诵的名篇,重读会有新的收获;《我的失恋》《我要骗人》《论“他妈的!”》体验大先生逐渐暴躁的小情绪,还有多篇从日记中精摘出来的微观探寻:鲁迅无事时日记走极简风,有事就买糖给生活加点甜;与许广平书信往来的《两地书》选篇将犀利哥的铁汉柔情暴露无遗。 在众多鲁迅作品集中,这本《这才是我说的》可能是极易见字识人并且能对作者做出全面认识的一本。享受觉醒年代的恢宏乐章里,长期被我们忽略或听而不闻的小音符,重新认识趣味、情商、审美都在线的鲁迅先生! -
三个吻[法] 卡特琳娜·班科尔(Katherine Pancol) 著《三个吻》是一个色彩斑斓、如同万花筒般迷人的故事。故事发生在一个复杂的大家庭中,每个人都在承受生活给予他们的悲和喜。随着时间的推移,有的人在途中渐渐迷失,也有人的命运轨迹变得越来越清晰。父亲的突然离世使这个家庭开始分崩离析。斯泰拉不仅要照顾年迈的母亲和处在青春期的儿子,还有男友的工作也需要她来费心;奥尔唐丝处在事业发展初期,一心扑在服装设计上,想干出一番成绩;汤姆在升入中学后陷入早恋,他新鲜而奇妙的青春期才刚刚开始……野心与恐惧交织,爱情和欲望关联,每个人彼此之间命运相连,却在特殊时刻展示出人性复杂的一面。 -
卡拉马佐夫兄弟费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基 著《卡拉马佐夫兄弟》是陀思妥耶夫斯基的绝笔之作,是作家哲学思考的总结,对现代哲学和文学产生了深远影响。后世西方众多作家都将其奉为圭臬。《卡拉马佐夫兄弟(上下册)(汉译世界文学2·小说类)》根据一桩误判的真实弑父案创作而成,描写了一场发生在地主老卡拉马佐夫与三个儿子、一个私生子间,因财产和情欲矛盾而酿成的悲剧:老卡拉马佐夫贪财好色,与长子争风吃醋;次子为爱,希望父兄决斗;三子善良,但无力解决矛盾;私生子弑父嫁祸长子,后选择自杀。小说的成功之处在于对人物及其心理深入、的透视与描摹,通过一场错综复杂、震撼人心的家庭、道德和人性悲剧,揭示了俄国社会在资本主义冲击下萌生的种种尖锐矛盾。 -
德国作家让·保尔幽默诗学与幽默叙事研究赵蕾莲 著德国著名叙事大师让·保尔(Jean Paul, 1763-1825)被誉为德语文学最幽默的叙事大师。本书乃中国首部研究让·保尔的学术专著,全面细致分析让·保尔的所有重要著作中的幽默叙事和各文本侧重的主题,旨在力求比较全面系统、公正客观地分析其文学文本,解读其时代历史语境,探究其“诗艺的百科全书”体现的幽默诗学观,并在此基础上,着重厘清作家对启蒙思想和德国批判哲学的辩证认识、重感倾向、宗教观、道德观、历史哲学观和民族观,具有跨学科特点。本书的创新意义和学术价值在于,依据翔实可靠的研究资料,全面缜密地分析让·保尔所有重要著作,提炼其特点,然后在文本分析基础上探究从古希腊到让·保尔时代诸多文学巨匠和哲学巨擘涉及哲学、道德、文学的著述。 -
庸见词典居斯塔夫·福楼拜 著,施康强 译《庸见词典》是法国大作家福楼拜的传奇小书,由福楼拜遗著——喜剧小说《布瓦尔和佩居榭》而来,形式特殊,呈现的是两位抄写员弃职投身“科学生涯”后编纂的一份词典,既是“藏在小说中的作品”,又是“逸于小说之外的作品”,作家逝世三十多年后才经编辑整理在法国出版。《庸见词典》以词条形式嘲笑“资产者”的种种成见、偏见、定论,堪称关于人类愚蠢和无知的百科全书。福楼拜这位超越时代的创新者,早就想把当时的世态揶揄一番,在今天看来,是对人性有着辛辣的讽刺意味。这本传奇小书在福楼拜的创作中别具一格,研究福楼拜的作品比如《福楼拜评传》《福楼拜的鹦鹉》等皆有对它的分析,诸多作家比如当代著名作家米兰??昆德拉、阿兰??德波顿都谈及此书妙处。新版《庸见词典》为漫画图文精装礼盒版,特别设计的相框式礼盒内嵌入一部袖珍词典,烫金艺术纸面精装工艺,清新绿配典雅金,按字母表顺序的词典内文,穿插法国guo宝级插画家沙瓦尔专为此书绘制的漫画三十幅,礼盒内附赠自成主题的漫画明信片八张。 -
中国文学译介与传播模式研究汪宝荣 著本书从社会翻译学理论视角,以鲁迅、莫言、余华小说英译为个案,尝试考察五种重要译介与传播模式的运作机制,并讨论其对中国文学“走出去”的启示意义。本书以中国现当代小说英译与传播为考察中心,聚焦于鲁迅、莫言、余华作品。本书主体由八章构成。前三章阐明本课题研究的背景、采用的理论框架、研究方法及分析模式;后五章是基于个案分析的译介与传播模式专题研究。
