文学史
-
人文宗教研究李四龙中华文化的根本是“人文化成”,即“通过礼乐的教化形成一个民族的精神、社会的风俗。”人世间的学问,要考虑“正德、利用、厚生”三方面,即对提升人的德性、对社会改良、对民生改善有没有意义。人格的养成,既是个人德性的提升,也包括对社会秩序的尊重,以及对人民生活的关心与责任。知识分子要像司马迁所说的,“究天人之际,通古今之变”。楼先生认为,还要加上一句,“明性命之理”。怎样才能具备这些修养呢?楼宇烈先生说,“天地君亲师”是我们的信仰。 -
写在文学史边上金理本书系《思南文学选刊》主编的\ -
天下有道中国道教协会道教文化研究所,崂山风景区管理局文化处《天下有道(2016崂山论道文集)》内容包括:无为而治与道家的廉政观、道法自然的生态智慧、道教文化及其现代意义、道教土地保护思想探析、浅述道教“无为而治”的管理思想对今人的启迪、崂山道教的慈善思想与实践等 -
光孝寺与丝路文明徐文明本书对丝路明珠光孝寺进行了全景式的描绘,包括其前身建德园、虞园以及众多附属寺院和下院及其从西汉到晚清两千多年的沧桑历程。介绍光孝寺的历代住持、过化大师、护法居士、参访文人,以禅宗为主的中印佛教显密诸宗,菩提树、铁塔、丞相砚等著名文物等。 -
叶向高与晚明台阁体文学研究赵莹莹暂缺简介... -
道法自然德化天下廖东明云南省社会科学院杨正权副院长主持研讨会开幕式。他指出本次研讨会是迄今为止云南历史上规模非常大、参会国家和人数非常多、议题非常丰富的国际性道教文化学术盛会,在云南道教学术研究和交流史上具有里程碑意义。云南亟待更加多元和深度的学术成果加以支撑。在此背景下举办中国云南道教文化(国际)学术研讨会,对于弘扬道教和平共荣、重道贵生的精神,促进中国与南亚、东南亚国家的道教文化交流,扩大云南对外影响力等方面有着积极意义。 -
行走大唐陈尚君 著作者在唐代文献梳爬多年,披沙沥金,所见既博,思路亦审慎独到。留心注目于不易为人察觉之微末,结合*新文献发现,或考辨真伪,或评赏诗文,或点评专著,或商榷观点,无不言而有征。书中评骘人物,揆之以情,衡之以理,允称通达;论述诗歌之演化、传说之流衍,抽丝剥茧,至乃有推理破案之妙趣。 本书为读者还原出一幅唐代诗文长卷,亦为有意向学者指点入门通途,字里行间可见作者治学的苦功与乐趣。 -
苦雨斋背后的故事孙旭升 著《苦雨斋背后的故事:孙氏偶记》为近现代文学史资料。包括周作人杂诗释读、周作人与作者通信资料汇编、通信绎述、作者“所知道的知堂”,以及作者记述的“周作人的越人安越”“周作人与杭州花牌楼”“难忘诸妇女”“知堂谈戏”“周作人谈绍兴茶食”“周氏昆仲的两个老朋友”“周氏昆仲谈《白蛇传》”“周氏昆仲对春节的描写”,等等;另附有作者关于童年学生时代和抗战的回忆文章。书中所保存的20世纪五六十年代周作人与作者的通信资料,可补近现代文学史资料之缺,具有重要文献价值。作者记述的关于周作人的故事,也颇有知识性、可读性、趣味性。 -
儒道佛三教关系简明通史牟钟鉴《儒道佛三教关系简明通史》从中华文化的整体视野出发,以儒、道、佛三教关系为着力点,梳理和探讨了三教和而不同、聚同化异、互补互渗、共生共荣的历史过程,并在此基础上提炼出两千年中华思想文化在动态中形成的基本结构,即“一、二、三、多”。“一”是儒家主导,“二”是儒道互补,“三”是儒、道、佛合流,“多”是包纳其他宗教和外来文化。作者将这种既有主体性又有开放性的文化交融之路概括为中华文化的“多元通和”模式。《儒道佛三教关系简明通史》结构严密、气魄宏大,不仅填补了三教关系整体探讨缺失的学术空白,而且其提炼出来的“多元通和”模式对正确处理当下的文化关系多有裨益,真正体现了“文化自信”。 -
中英文学交流系年葛桂录 著一、本系年按公元纪年先后顺序编排,同年之内按月日先后排序。所记年月日以公历为准。民国以前各年亦标示中国历史纪年,民国期间标示中华民国纪年。二、《中英文学交流系年(套装上下卷)》编年时间自公元1218年(宋宁宗嘉定十一年)成吉思汗西征引起欧洲诸国震撼始,至2009年英国著名汉学家大卫·霍克思去世止。每年史实内容前均标出该年中英文学与文化关系之重要事件,以起提纲挈领之效。同年之内按先中国后英国史实编排。三、本系年编录内容包括:(1)中英双方早期文化交往史实;(2)中国文化(文学)在英国的流播与评价,英国文学在中国文化语境里的译介和重要评论;(3)英国作家笔下的中国题材及其中国形象,中国作家眼里的英国形象;(4)中英作家的交往,中国作家在英国、英国作家在中国的生活游历史实;(5)中英学术期刊、出版机构、学术团体、学术活动、教学研究机构、图书版权交易等有助于中英文学交流的成果;等等。四、编年史实中首次出现的外国人名、外国作品均标注外文。为进一步解释说明相关文学交流史实,该书附有相关注释,以供读者研究参考。五、《中英文学交流系年(套装上下卷)》所引资料,多出自原始或早期出版物,部分转引自相关著述,偶有不妥,均作校正。
