书籍详情

英汉翻译技能指引

英汉翻译技能指引

作者:刘宓庆 著

出版社:中国对外翻译出版公司

出版时间:2006-07-01

ISBN:9787500115311

定价:¥41.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书分八部分:第一部分“立志做个翻译大师”分析了我国翻译大师的特点,第二部分“怎样自学翻译”提出了翻译可以自学以及自学的途径,第三部分“用欣畅的汉语翻译外文——兼论翻译审美”提出了做到用“欣畅”的汉语翻译的三个原则,第四部分“译文操控的理论与实践”指出翻译培训(或自学)的中后期必须学会如何操控译文,第五部分“启发性点评练习”指出了目前我国翻译质量存在问题的原因,并对一些实例做出了点评,第六部分“英汉翻译顺译练习”进一步阐发了作者翻译研究方法论的思想,指出顺译就是“顺着原文的语序翻译”,第七部分“英汉翻译分项单句练习”和第八部分“文体篇章练习”为大量的有针对性的翻译练习。本书实用性极强,是一本学翻译的必读书。
作者简介
  刘宓庆(1939.11),毕业于北京大学,曾在中国中央人民广播电台国际组任专业翻译,后在北京大学,厦门大学、香港中文大学、香港大学及台湾师范大学翻译研究所执教,并从事理论研究工作,其基本理论思想属于功能学派。
目录
1 立志做个翻译大师
2 怎样自学翻译
2.1 概述
2.2 练好翻译基本功
2.2.1 对英语的理解力
2.2.2 汉语的表达力
2.2.3 扩大大知识领域
2.2.4 加强思维逻辑训练
2.3 注意研究学习方法
3.3.1 循序渐进,遵循科学的翻译程序
3.3.2 学习理论,培养技能意识
3.3.3 学会使用工具书
3 用欣畅的汉语翻译外文——兼论翻译审美
3.1 “欣畅三原则”
3.2 译文审美要求
3.3 技能和技巧
3.4 小处着手
4 译文操空的理论与实践
5 启发性点评练习
练习1
练习2
练习3
练习4
练习5
练习6
练习7
练习8
6 英汉翻译顺译练习
6.1 顺对(同步转换)练习
6.2 基本顺译(局部非同步转换)练习
7 英译汉分项单句练习
练习1
练习2 词义的色彩
练习3 名词的数
练习4 被动语态
练习5 状语性分词短语(包括独立分词结构)
练习6 动词进行体
练习7 情态动词
练习8 代词的翻译
练习9 介词的翻译
练习10 冠词的翻译
练习11 连接词的翻译
练习12 形象性词语(包括成语)
练习13 词类转换(不包括介词)
练习14 语序(一):词语程序
……
8 文体篇章翻译练习
文体篇章练习参考译文
猜您喜欢

读书导航