外语工具书
-
学生实用英汉词典《学生实用英汉词典》编写组 编收录基本词汇及词组1.7万条;释义、准确、地道;例句体现词汇的使用方法和语法特点;小巧精致、携带方便、学生实用。 -
学生实用汉英大词典席主虎 主编由长期从事英语教学工作的专家、教授、学者历经数年编撰而成。遵照国家的语言文字标准和规范。对于科技术语,依据国家科学技术名词审定委员会审定的名词出条。收词全面,歉收语文词汇及百科词汇,特别注意收入体现时代特色的新闻、新义。英语释义准确,一般用对应的英语词语,无对应的词语时用英语解释,确保符合汉语原意。内容实用,最大限度满足广大以汉语为母语读者的需要。 -
英汉词典《英汉词典》编写组 编外文出版社建社以来,始终是国家对外出版之重镇。半个多世纪以来,积累了丰厚的外语学习资源。面对国人的外语学习热情,外文社责无旁贷,组织专人编写了这本便于初学者使用的小型词典。本词典具有如下特点。一、收词合理,难度适中。时下很多人有这样一种误解,以为一本字典的好坏主要取决于收词量的多少,好者多,坏者寡。其实并非如此,只有适合自己使用的才是最好的。本词典收词量非常合理,共收入17459条词条,主要针对的是初高中阶段初学者,所收录的词条全部是日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇,既满足了大学前的英语学习要求,更便于使用者快速地查阅与检索。二、体例合理,编排科学。一本词典是否适合自己使用。除了看收词量是否恰当之外,更要看词条的解释是否准确,体例是否合理,编排是否科学。本词典在内容上,解释简洁明了,例旬准确生动,体例上遵循不言自明的原则,读者不费吹灰之力就可以熟练使用本词典。鉴于美式英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出了美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。子日:“学而时习之,不亦说乎?”学习本该是一件快乐的事,希望我们这本词典的出版能够成为一次有益的尝试。书中疏漏与不当之处,尚祈广大读者不吝指正。是所愿焉。 -
英汉双解词典《英汉双解词典》编写组 编本词典具有如下特点。一、收词合理,难度适中。时下很多人有这样一种误解,以为一本字典的好坏主要取决于收词量的多少,好者多,坏者寡。其实并非如此,只有适合自己使用的才是最好的。本硎典收词量非常合理,主要针对的是中小学阶段初学者,所收录的词条全部是常用词,既满足了大学前的英语学习要求,更便于使用者快速地查阅与检索。二、体例合理,编排科学。一本词典是否适合自己使用,除了看收词量是否恰当之外,更要看词条的解释是否准确,体例是否合理,编排是否科学。本词典的体例合理、清晰,读者需花太多的时间就可以熟练使用本词典;每个标准词条下均设有相关的词组、派生词、合成词、同义词、反义词,这样便于使用者在查阅和检索本词的同时,顺便学习和记忆与之相关的单词与词组;某些词条下设有同义词辨析与注意事项,为使用者答疑解惑,以帮助初学者更加准确地把握英语的用法。 -
新编英语短语动词用法词典王勇 主编《新编英语短语动词用法词典》收入日常生活中出现频率较高、使用范围广泛的英语短语动词约2400条,给出完备、准确的释义,并配以语言规范、翻译精准的例句近6800条,其中还包括一些含义新颖、与当前经济和文化发展关系密切的例句。在一些常用释义的例句后面还列举了相应的同义、反义的短语动词,对一些特殊用法和结构作了简要注解。《新编英语短语动词用法词典》为英语短语动词的记忆、辨析和使用提供了方便、实用的手段和工具,可以满足各类英语学习者的不同需求。本词典作为项目成果之一,受到上海市教委第五期重点学科“外国语言学及应用语言学”项目资助,项目编号为A—3102—06—000。 -
简明英汉孙跃东 主编《简明英汉:汉英装饰装修工程词汇》按照覆盖面全、针对性和实用性强、反映最新技术发展状况的原则,力求简明实用,精选了装饰装修工程专业词汇和术语约3万条。词汇涵盖装饰装修工程材料、设计、施工和管理等方面,同时包括部分与装饰装修工程有关的土木工程词汇。《简明英汉:汉英装饰装修工程词汇》分为英汉、汉英两部分,按英文字母顺序和汉语拼音顺序分别排序。《简明英汉:汉英装饰装修工程词汇》可供装饰装修工程以及相关工程领域的工程技术人员、科研人员、管理人员、大专院校师生及专业翻译人员使用。 -
英汉基因和基因组专业词汇赵寿元 编基因和基因组是生命世界一切生命活动的本原和物质基础。研究基因和基因组的学科则是生命科学的核心和基石。世纪更迭以来,生命科学发展迅猛,不仅不断提出新理论、新概念、新术语和新技术,而且对原有的科学词汇赋予了新的内涵,更深入地触及了生命现象的本质和机制。为此,我编写了《英汉基因和基因组专业词汇》,尽可能广泛地收集专业术语,并作出必要的诠释,希望能有助于广大读者更好地阅读学术文献,理解其科学内容,认识各学科之间的互动关系和发展方向;特别是可作为初学入门者的辅助读物。 -
英·汉·韩IT词汇速查手册潘燕梅,张立杰,张文丽 著《英·汉·韩IT词汇速查手册》精心收录了3000余条最新的、出现频率较高的IT词汇,范围覆盖了计算机的软件、硬件、通讯、网络等领域。手册中词汇按英文字母进行排序,对于每个词汇都有权威的英文解释及中文、韩文对译。附录中又按照中文、韩文的顺序进行排序,以便读者进行查询。本手册适合于广大IT爱好者和专业人士使用,为窄32开,便于携带,使读者无论在工作、休闲、娱乐等任何场所都可以随时学习。是一本方便、快捷,同时又极具学习价值的手册。 -
学生实用英汉词典《学生实用英语词典》编写组 编收录常用词汇及词组2万余条,基本能满足初高中学生使用; 例证简明,尽量体现出词汇的使用方法和语法特点; 体例简明、实用,查阅简单;小巧精致,携带方便。 -
外文社英汉词典《英汉汉英词典》编写组 编一、本词典所收条目分单字条目和多字条目。前者用大字号标宋排印,后者用小字号书宋排印。 二、单字条目按汉语拼音字母次序排列。同音异调的汉字按声调次序排列。同音同调的汉字,按笔画多寡的顺序排列。单字条目用汉语拼音字母注音。正文前有“汉语拼音索引”,供读者查字时使用。 三、多字条目按第一个字排列在单字条目后。同一单字条目后的多字条目不止一条时,按第二个字的汉语拼音字母次序排列,多字条目不注音。 四、条目一般用对应的英语释义。单字条目若无独立义项,则在拼音后直接排多字条目;若有两个或两个以上的英语释义时,分立义项,用1.2.3.等数码标出顺序。 五、多字条目的不同义项,意思相距较远者用①②③分立,相距较近者用分号(;)隔开。 六、条目释义后,根据需要收入词句作为例证。所有例证均用小字号楷体排印。 七、条目释义、例证或其译文中,如有限定性(或补充性)说明,可省略部分或可替换部分,用圆括号(())括出。
