外语工具书
-
英语谚语文化意象词典艾朝阳 编著《英语谚语文化意象词典(英汉对照)》共收录了4000多条英语谚语,通过英汉对照的方式进行编排。本词典中大量的同义谚语和反义谚语立意新颖独特,内容丰富有趣,从正反两个方面诠译英语谚语的表象内容和深刻内涵。英语谚语的汉语译文突出中华传统文化意象,让读者体验西方文化精髓的同时品味中华传统文化之神韵。本词典适合英语专业工作者及广大英语、汉语自学者使用,也可作为英语教师的教学参考用书。 -
汉英英汉服装分类词汇周叔安 编《汉英英汉服装分类词汇(第2版)》的编写参阅了国家标准中服装工业名词术语的有关内容和国内外有关出版物,同时还收集了近年来新出现的一些词汇,并注意联系国内服装业的实际,力求简明、实用。《汉英英汉服装分类词汇(第2版)》以服装部位分类为特点,同时提供英汉对照以便查阅,共收实用服装词目约12000条,有附录六则。为了满足广大服装研究者、设计者、服装院校师生、外贸、外事及工业、商业等有关人员工作和学习的需要,编写了这本《汉英、英汉服装分类词汇》,以供查阅参考。 -
实用英汉汉英计算机词典王能琴,谢建勋 主编本词典的特点是:1.内容丰富,收词面较广。重点收编计算机科学技术常用词汇,并适当地编选通用的基础词和相关学科的基本词汇。2.词义尽力规范、准确。尽力使计算机专业词汇符合全国科学技术名词审定委员会公布的《计算机科学技术名词》(第二版)规范,同时也努力查阅了相关专业的标准,包括《量和单位》的标准。3.尽力收集、纳入近几年出现的新词、难词。4.使用方便,结构紧凑。5.既可满足计算机及相关专业人士的需要,又可满足业内外国朋友交流的需要。 -
英汉航空航天缩略语词典杨伟 主编《英汉航空航天缩略语词典》共收录40000余词条,以编写人员长期工作积累的词汇为基础,增加了最近几年航空航天专业技术文献出现的和有关英汉科技词典收录的新词汇。我们力求该词典能达到先进性、新颖性、实用性的目的,能够切实满足在目前快速发展的航空航天技术领域科技人员的工作需求。随着航空航天技术的不断发展,航空航天专业技术文献涌现了大量的缩略语,为了满足航空航天技术人员以及广大专业读者阅读专业技术文献的需要,我们十多年来一直进行航空航天专业缩略语的收集,为编撰航空航天缩略语词典奠定了坚实基础。 -
高级英汉词典兰东辉 主编收词7000余条,各词目均配有精选的典型例句或短语,增强了本词典的指导性和典范性。不仅提供了各单词的读音、词性、词形变化、例句,还提供了用法、同义词辨析等内容。本词典插图丰富,形象展示了词条意义。融合英语教学与词典编纂的最新研究成果,同时针对中国读者学NSn使用英汉词典的需要而编写。 -
英汉汉英鞋业分类词汇丘理,侯大升,侯劼 编进入21世纪,我国制鞋行业出现蓬勃发展的势头,无论是鞋类的生产还是出口,都占据着世界鞋业的半壁江山,制鞋业与国外的技术、文化交流及贸易往来日趋频繁,对鞋业专用的双语工具书的需求就显得更加迫切。近年来我在主持《中国皮革》市场刊“鞋博士问答”栏目时,接到了相当多这方面的提问。为了适应制鞋行业的快速发展,满足行业广大研发、技术、设计、营销人员以及院校师生学习国外相关科学技术和对外交流的需要,在朋友的提议下,我们决定编写本书。在编写过程中,编者参阅了制鞋和皮革国家标准专业术语中的相关术语及国内外有关出版物,收集了近年制鞋行业的大量新词汇。对词条的释义进行反复推敲,力求专业、准确、实用。本书分为英汉和汉英两部分,收集词条近20000条。汉英部分按内容分类,分为成品鞋、脚的测量与研究、鞋楦设计、鞋靴设计、鞋靴原辅材料、鞋靴部件、制鞋工序以及制鞋设备与工具,涵盖了鞋的设计、生产全部程序,并收入了部分贸易方面的词条。为了便于读者更好地理解,文中绘制了近200幅精美插图。 -
学生书包工程解建和 著《汉英小词典》是由中小学特级教师、语言学专家花多年之功合力编撰完成的。它们标准、规范、实用,组合在一起,可以成为学生提高学习成绩的“辅助查询系统”、准确完成作业及提高自学水平的“能力支持系统”。这些词典大小厚薄适当,携带方便,适合学生翻检,可随身置于学生的书包之中。“学生书包工程”是专为广大中小学生量身定做的一套小型系列辞书。“学生书包工程”出版后广受欢迎,重印多次,行销数十万册。 -
英汉汉英双解词典《英汉汉英双解词典》编委会 编《英汉汉英双解词典(套装共4册)》随着经济的发展与社会的进步,英语的重要性与日俱增,尤其是改革开放以来,人们纷纷加入学习英语的热潮中。随着2001年中国加入世界贸易组织,以及2008年成功举办奥运会,英语在人们的生活和工作中更是不可或缺的。作为多年从事英语教学与研究的教育工作者,深感为广大英语学习者和英语爱好者编写一部基础知识和运用方法相结合的英汉词典的迫切。尤其是近二三十年来,世界发生的巨大变化,科学技术的突飞猛进,知识信息的网络化,带来了语言的发展和变化。为此,我们用几年的时间编写出了这本词典,并对本词典中以往的内容进行必要的更新和补充。在编写过程中,我们对每一条目、每一义项、每一例证、每一习语都做了重新查核,一方面保留其他版本中正确、实用的内容,另一方面参考20世纪90年代欧美国家出版的多种语言词典和各类专科词典,纠正国内某些词典中的疏漏,补充提供有关条目的最新信息,同时删除生僻废弃的词语和义项。本词典在例证方面做了较大幅度的替换更新,更加突出针对性和实用性,帮助读者进一步理解词语,使其在某些词语的用法上能够举一反三。时代的进步要求词典编纂也必须与时俱进。近几十年来,在科学技术、政治经济、社会生活等方方面面,出现了很多新词语或旧词语的新用法,这些内容都在本词典中得到反映。 -
标准日汉词典于长敏 主编《标准日汉词典(双色版)》选词恰当,释义准确,例句丰富。在既有成果的基础上,除了遵照已有惯例,标出了词条的音调符号之外,还认真总结了中国日语学习者学习日语的规律和特点,融科学性、实用性、学术性为一体,形成了自己的特色。 -
新编英汉词典马丽,马井欣 著《新编英汉词典(双色版)》以大、中、小学生、专业英语工作者为主要对象,也可供英语教师参考。可满足考研、专业翻译等需要。词头用黑正体,一个词若有多种词性,词性前以I、II……标注。选材侧重实际应用,内容丰富。精选实用词条12000余条。收录常用的基本词和派生词及大量的词组、俗语和谚语。释义依据使用频率排列,使用频率高的排在前面,方便查阅。释义后有例句佐证释义,便于记忆和使用。提供名词不规则复数形式。采用双色印刷,版面清晰醒目。
