外语工具书
-
英中韩缩略语词典咸钟学,申今顺 编中国加入世界贸易组织后,各项事业迅速与国际接轨,随着政治、经济、文化和科学教育等方面的国际间交流与合作的空前活跃,英语缩略语不仅在我们的日常生活中,报纸和杂志上经常出现,广播电视上也频繁提到。这些缩略语对知其者来说确实很方便,但对不知其者是非常头痛的事,而且一个人也许对自己所从事的部门缩略语很熟,但掌握所有部门的缩略语是非常困难的。为此,我们本着求精、求新的原则,从最新出版的各种版本的《英语缩略语词典》和报纸杂志、视听材料中,有重点地收集和选录了较常用的政治、经济、军事、科技、文教、计算机和因特网以及组织机构等方面的缩略语约30000余条,编成了《英汉韩缩略语词典》。《英中韩缩略语词典》采用英汉韩文对译,正文后还附有汉语索引,便于读者双向查找。《英中韩缩略语词典》可供公司员工,翻译工作者,教育、科技工作者,学生等参考使用,也是资料室、图书馆、企业十分需要的工具书。时代不断向前发展,新的缩略语必将层出不穷,我们将继续不断地补充和修订本词典,以满足读者的需要。由于时间和水平所限,书中不足和失误之处在所难免,恳求读者不吝指正。 -
英语拟声词词典方土福,李耀 编著英语的词汇十分丰富。很多人觉得英语难学,其词汇量非常多是一个重要原因,它不像汉语,主要靠理解和遣词造句。从我们常见的英语词典看,其词汇量少的有几十万,多的则达百万以上。拟声词是一种十分有趣的语言现象,主要是指模拟自然界的声响而造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分。作为一种有特殊作用的词类,英语中的拟声词也俯拾即是,数量以成百上千计。英语中的拟声词如此丰富、形象,极大地增强了英语表现力的多样性和生动性。它具有丰富多彩的语用功能,可以使语言生动逼真,给人如闻其声、身临其境的感觉,并且起到很好的修辞作用。如cacklc(咯咯声,咯咯笑),crash(哗啦),clank(当啷),croak(呱呱),dingdong(叮当声),splash(扑通),yelp(汪汪)等,都是英语中使用得非常多的拟声词。拟声词虽然主要是模仿自然的声音,但因为人是社会活动的主体,能用自己的耳朵和大脑去感受和诠释,主观地对音感进行辨别,也会发出各种各样的声音,因此,我们认为人产生的声音中至少有部分可以归为拟声词。 -
新编俄汉化学化工词典钱庆元 主编化学工业出版社曾于1954年出版了《俄汉化学化工词典》。当时正是我国大量引进苏联技术,尤其是引进了大量化学化工技术和建设项目。大量俄文化学化工文献、资料需要译成汉语;进行技术交流和交往也需要俄语翻译工作。广大读者学习和工作都需要相关的工具书。因此《俄汉化学化工词典》受到广泛关注和欢迎,曾多次重印,成为一部经典的工具书。50年过去了,科学技术发展迅速,化学化工的新理论、新技术、新物质不断涌现。大量旧词语更新,新词语出现。原有的《俄汉化学化工词典》已不能满足需要,很多读者,包括俄罗斯及其他使用俄语、汉语的读者,希望有新的俄汉工具书。为了满足中俄科学技术和文化教育交流中读者的需要,我们综合了国内外大量文献资料,尤其是国外有关化学化工方面的俄语、英语等语种的工具书和其他参考文献,编纂了《新编俄汉化学化工词典》。本词典收集了基础词汇、专业术语、短语、词组、缩略语,其中包括了大量新术语、新名词、新物语、新合成词,囊括了化学化工领域中各分支专业、各关联专业的常用词汇、词组、短语共计6万余条。本词典的前言、凡例均为双语形式,以满足俄、汉双语的使用者使用本词典。作者将《新编俄汉化学化工词典》献给中国俄语年。 《新编俄汉化学化工词典》收词的专业框架,主要由化学化工核心词汇、化学化工新词、化学化工商品名、化学化工缩略语四部分构成。化学化工核心词汇是指化学化工基本词汇,包括化学元素与化合物名称、化学基础理论、研究与分析方法、化工生产工艺、化工过程及设备和化学化工相关的专业词汇。从化学化工分支专业的角度分,包括了无机化学、有机化学、物理化学、分析化学、高分子化学、超分子化学、生物化学、药物化学、光化学、核化学、材料化学、电化学、结晶化学、胶体化学、地球化学、催化化学、配位化学、固体化学、酶化学等;普通化工工艺学、化学工程学、生化工程学、化工过程学以及环境工程、制药工程、煤化工等范畴的词汇。也适量收录了部分与化学化工相关的物理、生物、矿业、医药等方面的词汇。包括单一化合物、化工商品,化合物仅收录有实际应用的、工业上有生产或者其性能与结构特点在科学上具有实用价值的。 化学化工新词是本词典收录和编写的重点。本词典收录的新词包括两类:一是我国原有出版物中未收录或很少收录的词汇,二是近三十年来(1985~2008年)俄语中出现的新词,特别是:①现有俄语词典未载的新词;②在意义上、修辞色彩上、搭配能力上发生显著变化而广泛流通的旧词;③20世纪后因科技发展而出现的新词,如与化学化工紧密相关的信息科学、生命科学、环境科学、航天科学、新材料、新物质等方面的词汇。化学化工新词命名依据,主要以中国科技名词审定委员会的《化学名词》和《化学工程名词》等有关名词分册为准。也参考了我国《化学命名原则(1980)》、《高分子化学命名原则(2005年)》和俄罗斯《化学命名法》以及其他工具书。 化学化工商品名的收录原则,是以常见、常用的化学化工商品名为主,典型、重要的机电仪表、材料等的商品名为辅。 缩略语也是本词典的重要组成部分。主要收录化学物质缩略语,酌量收录与化学化工有关的机构缩略语。 本词典可供中、俄及使用俄、汉语言的有关化学化工科研人员、工程技术人员、高等院校师生、翻译人员、新闻编辑出版人员、语言文字工作人员,以及相关的物理、生物、地质、药物等专业人员使用和查阅。 -
新英汉小词典上海译文出版社 编《新英汉小词典(第3版)》连续畅销18年,印数突破一千万册,深受读者欢迎,共收词60000余条,同类词典中收词最全,新增词语4000余条,如SAILS非典型性肺炎、birdflu禽流感、transgene转基因等,着重释义,义项普遍比同类词典多,注释简明,提供句法、搭配、语用信息,精益求精,全面升级,更加贴合广大学生使用。 -
新英汉词典唐文辞书编委会 编《新英汉词典(新版)》收词达到4500余条,可以满足中学生日益增长的需求。 -
高级英汉双解词典兰东辉 主编《高级英汉双解词典》分正文与附录两部分。正文部分的英语词汇以中学、大学英语教学大纲规定的词汇量为基础,适当增加了一定篇幅的常用词汇和新词汇。本词典共收英语词目约20 000个,连同词目内的派生词、复合词等,共计收词26000多个。本词典的收词特点为:1.选词范围明确,在同类词典中其收词量为较多者;2.释文为英汉双解,其中的英文释文简明扼要,用语浅显易懂;3.释文中的英语例证或例句典型精到,中文译文准确规范。本词典还针对中级水平的英语学习者可能遇到的疑难点对症下药,精心策划了同义词、近义词专栏和语言背景知识专栏,旨在提醒本词典的使用者对其重点掌握。为了突出直观教学的作用,同时也兼顾活跃版面,本词典还精选了若干幅卡通式插图,便于读者通过生动的画面加深对词汇的记忆与理解。 -
英汉双解财会词典(英)科林 著,唐运冠 译《英汉双解财会词典(新版)》是一本会计术语词典,它涵盖了从个人金融与投资到公司账目、资产负债表及股票估值等领域的基础专业词汇。本词非常适合会计专业学生、非专业会计师的商界人士、翻译工作者及母语为非英语者查询会计词汇时使用。本词典对每个中心词都进行简单明了的解释,并举例说明它们在具体语境下的使用方法。书中还摘引了一些报纸和专业杂志中的相关语句,书末附有一些文件和财务报表的参考样本。 -
现代英汉汉英词典《现代英汉汉英词典》编委会 编英汉部分收录单词、短语等40000余条,由长期从事英语教学的专家精心挑选:汉英部分收录单字4000余个,所选词条紧跟时代,实用性强。英汉部分多数词条后配有同义词、反义词或对应词,作为参考对比。插图约100幅,给予词义更深动翔实的说明。采用双色印刷,清晰美观,查阅方便。 -
英汉词典于敏,李阳 主编共列词目25,000余条,连同习语、派生词、复合词等,可供查检的词语近50,000条。收词以语文词条为主,兼收百科词汇;增收了大量新词或新的义项。释义中不仅提供了各单词的读音、词性、词形变化、例句等,还提供了用法、辨义等内容。既适合广大在校学生学习与参考,也能满足社会其他人士英语阅读、写作及翻译等方面的需要。 -
多功能英汉词典《多功能英汉词典》编委会 编《多功能英汉词典(插图双色版)》选词精当;收录单词、短语等60000余条,其中包括近年来出现的新词约2000个。用法辨异;详述个别词条的具体用法:1200余组常见同义词、近义词词语辨异,加深理解。同义反义;多数词条释义后配有同义词、反义词或对应词,作为参考对比。图示说明;插图100余幅,给予词义更生动的说明。清晰版式:采用双色印刷,清晰美观,查阅方便。
