外语工具书
-
牛津英汉双解商务英语词典(英)帕金森 编著,李健 译《牛津英汉双解商务英语词典(新版)》词典能给您提供在商务活动中的一切帮助和所需信息。精选词汇、词组30000余个,并附有释义帮助您理解其意义,还特别增加案例帮助您正确使用这些词汇。内含1000个必须掌握的最重要的词汇。·30000多个词汇、词组和释义 涵盖市场营销、制造、旅行和电话业等·真实案例 取自最新牛津语料库的,语料库的案例来自报纸、杂志和教材·共同的词组 总会显示出您经常一起使用的?汇例如:conlpetitive/high/reasonable price)·用法说明 避免犯错·特别注释 提供商业、语言和词汇等方面·图示 解释商业概念和设备(例如:supply and demand,blister pack)·学习页 重点是实践语言(例如:cvs/resumes describing graphs) -
实用英汉双解词典胡孝申 主编《实用英汉双解词典(双色版)》收词近10000条包括《英语课程标准》所规定的全部词汇和四、六级常用词汇其中初中新课标词汇高中新课标词汇分别标注,并作详解。采用最新版英语国际音标(第15版)标注读音准确规范。释义全面,例证精当语法标注简明,便于读者更好地使用词汇。常用短语栏目收录大量实用短语,语汇丰富。词汇拓展栏目以词条为核心,引出丰富的词语联想,方便读者积累词汇。辨析栏目对同义词、近义词等内容和用法进行比较分析。精心绘制大量趣味卡通插图有的形象地表现一词多义有的直观地展示近义词、反义词或形似词之间的差别另有主题插图及归类插图,帮助读者快速理解和记忆单词。 -
实用英汉汉英词典胡孝申 主编本词典分两部分集英汉词典和汉英词典于一体,一书两用。英汉部分收词iE00帕条,包括《英语课程标准》所规定的全部词汇和四、六级常用词汇,其中初中新课标词汇,高中新课标词汇分別标注,并作详解。采用最新版英语国际音标(第15版)标注读音,释义简明。设置“常用短语”、“用法”等栏目,语汇丰富,功能实用。汉英部分收录字词以常见常用为主,其中单字条目近3000条,多宇条目10000余条。加注词性准确易懂。采用汉语拼音字母注音单义词直接给出英文释义多义词先给出中文释义再给出英文释义,准确规范。设置音序索引,查找快捷。 -
新英汉汉英小词典《新英汉汉英小词典》编委会 编《新英汉汉英小词典》编写团队根据当代辞书理论,对中学、大学英汉汉英词典用户在语言需求和检索技巧方面进行了调查和分析、以中学英语课程标准和大学英语课程教学要求为大纲,兼蹶各种主流英语教材和英语标准测试要求,充分反映两种语言的对等性和比较性,以用户第一的视角编就。在合理收词、准确释义、通顺翻译、简明体例、精当注释、典型用例、科学编排方面,精工细作,保证了渊典的科学性、针对性和实用性。 -
多功能英汉汉英词典《多功能英汉汉英词典》编委会 编《多功能英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。收词精当实用:英汉部分共收词汇40,000余条。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词40,000余个,特别收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。释义准确精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉英部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。 -
塑料管道系统术语和专门名词词典张玉川 编塑料管道系统有大量相关的术语和专门名词,有些已经纳入有关标准,也有很多没有统一的表述和定义。为了推动术语和专门名词的统一和规范中英文对译,编者在收集整理国内外有关标准和规范的基础上,根据在塑料管道行业多年的工作经验编写了本词典。词典共收录了2200多个相关的术语和专门名词。本词典可供从事塑料管道系统研究、设计、生产、应用、维修、测试和管理的企事业单位的技术人员、经销人员和管理人员使用,特别是应用在中外技术交流和国际贸易中;也可供相关院校师生参考。 -
新汉英小词典《新汉英小记词典》编委会 编汉英词典要呈现汉英两种语言交流时所关涉到的等义词和相应的表达法,同时也反映两种语言在文化和思维方面的碰撞和差异。我们对汉英词典用户在语言需求和检索技巧方面进行调查发现,坊间汉语词典有以下几方面的缺点:第一,英文对等释义造成了汉语意义和文化的流失和消隐,信息不够科学和贴切。第二,巧立名目,纷繁堆砌。可谓活用不活,精编不精,有失汉英词典的简约和实用。第三,粗制滥造,陈迹处处。汉英词典贵在揭示两种语言的对等和差异,反映当代语言活跃和新鲜局面。《新汉英小词典》编写团队以汉语立场和英语需要兼顾为编撰原则,在词目选择和义项规范方面,充分反映汉英词典的对等性和比较性,以用户第一的视角编就。在合理收词、准确释义、通顺翻译、简明体例、精当注释、典型用例、科学编排方面,精工细作,充分反映了本词典的“精编”本质。一、收词广泛而精当撷取汉语中稳定丽流行的词汇立目,兼收语文词汇及百科词汇,完全着眼于实用,不贪多、不求全。二、释义准确而简约能“译”的,不“释”,必须“释”的,要保留汉语的文化,照顾英语的思维。三、撮要纳新。与时俱进本词典尽可能多地收录时代流行新词新义来反映中国改革开放政策对语言发展变化的影响。四、体例新颖。美观大方适宜检索、阅读。五、附录丰富而实用撷取反映中国文化、政治特色的表达,如:“中国法定假日”及各种机构的名称等做附录,方便实用。虽然编写团队不懈致力于中国基础英语辞书的研究,可谓字斟句酌,殚精竭虑,精益求精。但出版之际,仍诚惶诚恐,惟恐误导读者,诚教方家,以臻完善。 -
英汉作物遗传资源词汇郑殿升 等编《英汉作物遗传资源词汇》为1990年《英汉作物遗 传资源词汇》的修订本,共收集有关作物遗传资源和相关学科的词汇约15000条,并附有汉语和拉丁学名词条索引。修订本增加了英汉拉中国栽培植物名称、英汉拉中国栽培植物主要病虫害名称以及拉汉英中国植物科名三部分。《英汉作物遗传资源词汇》可供作物遗传资源、育种、病理、生理生化、生态学和生物多样性等学科的科学工作者、相关高等院校师生和科技信息研究人员使用 -
英汉·汉英世界贸易组织术语词典叶兴国 主编《英汉·汉英世界贸易组织术语词典》收录世界贸易组织术语及表达法约8000条,涉及经济、贸易、金融、法律、税务等多个领域。汉语释义准确规范,并附法语和西班牙语对应词。例旬均选自世界贸易组织正式法律文本,真实自然。例句翻译准确流畅,可读性强。书后附《汉英对照世界贸易组织术语》等5种附录,简洁实用。本词典适合外贸、金融、财税等领域的从业人员以及与世界贸易组织事务相关的政府官员使用。 -
实用英汉词典胡孝申 主编《实用英汉词典(双色版)》收词近10000条包括《英语课程标准》所规定的全部词汇和四、六级常用词汇其中初中新课标词汇高中新课标词汇分别标注,并作详解。采用最新版英语国际音标(第15版)标注读音准确规范。释义全面,例证精当语法标注简明,便于读者更好地使用词汇。常用短语栏目收录大量实用短语,语汇丰富。词汇拓展栏目以词条为核心,引出丰富的词语联想,方便读者积累词汇。辨析栏目对同义词、近义词等内容和用法进行比较分析。精心绘制大量趣味卡通插图有的形象地表现一词多义有的直观地展示近义词、反义词或形似词之间的差别另有主题插图及归类插图,帮助读者快速理解和记忆单词。
