外语工具书
-
世界最新汉英医学精选词汇史利卿 主编《世界最新汉英医学精选词汇》共精选收录医学词汇56000余条,覆盖基础医学、临床医学、口腔医学、护理学、药学及预防医学等。《世界最新汉英医学精选词汇》不但方便读者阅读英文医药专业文献时查考,同时也适合开展英语教学的医学院校学生使用。 -
世界最新英汉医学精选词汇史利卿 主编《世界最新英汉医学精选词汇》共精选收录医学词汇56000余条,覆盖基础医学、临床医学、口腔医学、护理学、药学及预防医学等,《世界最新英汉医学精选词汇》不但方便读者阅读英文医药专业文献时查考,同时也适合开展英语教学的医学院校学生使用。 -
英语常用词组学习词典温宏兰,胡阳 编著本词典是专为初、中级英语学习者编写的英语词组学习工具书。它收录常用英语词组(包括习语、短语动词和常用搭配)及其用法近5000条,释义准确、全面,同时还标注词组用法及相关语法信息。每个词组配有至少一个例句,全书总共8000余个例句,均根据英语语料库中的句子改写而成,用词控制在牛津英语词典列出的常用3000词范围内,非常适合初、中级英语学习者使用。本词典也可作为大、中、小学英语教师在词组教学方面的参考书? -
新英汉小词典《新英汉小词典》编委会 编《新英汉小词典》,《新英汉小词典》以visual basic.net 2008为平台,分别介绍visual basic.net2008开发环境、visual basic语言编程基础、窗体和常用控件、菜单、工具栏和状态栏、面向对象程序设计、多重窗体和多文档界面、图形图像应用、数据文件、和数据库应用等。比较系统的介绍visual basic .net 2008开发和应用方法。全书分三部分,第一部分是visual basic .net 2008教程,第二部分为实验,第二部分是课程设计。为了方便教学需要,《新英汉小词典》配有ppt和配套的应用程序实例。阅读《新英汉小词典》,认真完成实验指和课程设计,就能在较短的时间内基本掌握visual basic .net 2008及其应用技术。 《新英汉小词典》可作为高等学校有关专业程序设计课程的教材,也可以供visual basic.net2008软件开发人员参考。 -
实用英汉词典胡孝申 主编《实用英汉词典(双色版)》收词近10000条包括《英语课程标准》所规定的全部词汇和四、六级常用词汇其中初中新课标词汇高中新课标词汇分别标注,并作详解。采用最新版英语国际音标(第15版)标注读音准确规范。释义全面,例证精当语法标注简明,便于读者更好地使用词汇。常用短语栏目收录大量实用短语,语汇丰富。词汇拓展栏目以词条为核心,引出丰富的词语联想,方便读者积累词汇。辨析栏目对同义词、近义词等内容和用法进行比较分析。精心绘制大量趣味卡通插图有的形象地表现一词多义有的直观地展示近义词、反义词或形似词之间的差别另有主题插图及归类插图,帮助读者快速理解和记忆单词。 -
新汉英小词典《新汉英小记词典》编委会 编汉英词典要呈现汉英两种语言交流时所关涉到的等义词和相应的表达法,同时也反映两种语言在文化和思维方面的碰撞和差异。我们对汉英词典用户在语言需求和检索技巧方面进行调查发现,坊间汉语词典有以下几方面的缺点:第一,英文对等释义造成了汉语意义和文化的流失和消隐,信息不够科学和贴切。第二,巧立名目,纷繁堆砌。可谓活用不活,精编不精,有失汉英词典的简约和实用。第三,粗制滥造,陈迹处处。汉英词典贵在揭示两种语言的对等和差异,反映当代语言活跃和新鲜局面。《新汉英小词典》编写团队以汉语立场和英语需要兼顾为编撰原则,在词目选择和义项规范方面,充分反映汉英词典的对等性和比较性,以用户第一的视角编就。在合理收词、准确释义、通顺翻译、简明体例、精当注释、典型用例、科学编排方面,精工细作,充分反映了本词典的“精编”本质。一、收词广泛而精当撷取汉语中稳定丽流行的词汇立目,兼收语文词汇及百科词汇,完全着眼于实用,不贪多、不求全。二、释义准确而简约能“译”的,不“释”,必须“释”的,要保留汉语的文化,照顾英语的思维。三、撮要纳新。与时俱进本词典尽可能多地收录时代流行新词新义来反映中国改革开放政策对语言发展变化的影响。四、体例新颖。美观大方适宜检索、阅读。五、附录丰富而实用撷取反映中国文化、政治特色的表达,如:“中国法定假日”及各种机构的名称等做附录,方便实用。虽然编写团队不懈致力于中国基础英语辞书的研究,可谓字斟句酌,殚精竭虑,精益求精。但出版之际,仍诚惶诚恐,惟恐误导读者,诚教方家,以臻完善。 -
英汉作物遗传资源词汇郑殿升 等编《英汉作物遗传资源词汇》为1990年《英汉作物遗 传资源词汇》的修订本,共收集有关作物遗传资源和相关学科的词汇约15000条,并附有汉语和拉丁学名词条索引。修订本增加了英汉拉中国栽培植物名称、英汉拉中国栽培植物主要病虫害名称以及拉汉英中国植物科名三部分。《英汉作物遗传资源词汇》可供作物遗传资源、育种、病理、生理生化、生态学和生物多样性等学科的科学工作者、相关高等院校师生和科技信息研究人员使用 -
英汉·汉英世界贸易组织术语词典叶兴国 主编《英汉·汉英世界贸易组织术语词典》收录世界贸易组织术语及表达法约8000条,涉及经济、贸易、金融、法律、税务等多个领域。汉语释义准确规范,并附法语和西班牙语对应词。例旬均选自世界贸易组织正式法律文本,真实自然。例句翻译准确流畅,可读性强。书后附《汉英对照世界贸易组织术语》等5种附录,简洁实用。本词典适合外贸、金融、财税等领域的从业人员以及与世界贸易组织事务相关的政府官员使用。 -
塑料管道系统术语和专门名词词典张玉川 编塑料管道系统有大量相关的术语和专门名词,有些已经纳入有关标准,也有很多没有统一的表述和定义。为了推动术语和专门名词的统一和规范中英文对译,编者在收集整理国内外有关标准和规范的基础上,根据在塑料管道行业多年的工作经验编写了本词典。词典共收录了2200多个相关的术语和专门名词。本词典可供从事塑料管道系统研究、设计、生产、应用、维修、测试和管理的企事业单位的技术人员、经销人员和管理人员使用,特别是应用在中外技术交流和国际贸易中;也可供相关院校师生参考。 -
多功能英汉汉英词典《多功能英汉汉英词典》编委会 编《多功能英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。收词精当实用:英汉部分共收词汇40,000余条。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词40,000余个,特别收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。释义准确精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉英部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
