外语工具书
-
牛津英汉双解联想词典(英)特拉普斯-洛马克斯 编;张显奎 等译本词典有助于读者通过联想找到所需要的特定单词及相关词汇,有助于扩大词汇量。这种新颖的编纂方式会让读者耳目一新,给读者带来意想不到的诸多收获。 •630个主词带出相关词的词义和用途,有助于扩大词汇量和掌握具体用法。 •23个意义相关的联想主题,将孤立的单词置于广泛的语境之中,举一反三。 •大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。 •大量的用法说明和语法标注,帮助读者正确使用词语。 •英式英语为主,但列出了相关单词的美式英语拼法和用法。 •丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。 这部词典的最大特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。 -
牛津高阶英汉双解词典(英)霍恩比 著,王玉章 等译本词典由商务印书馆与牛津大学出版社合作出版,我馆在中国大陆地区出版其简体汉字本。此书从《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary)第七版译出,英汉双解,一一对照,既令专名术语得以规范,又为读者提供了必要的导引。众所周知,《牛津高阶英语词典》开学习型词典之先河,专为非英语国家的英语学习者编纂,问世六十载以来,多番修订,惠人无数。其严谨实用的风格有口皆碑,销量亦始终领先于其他同类词典。英语作为一种世界语言,正同当今世界一样,经历着日新月异的演变。较之我馆先前引进的第六版,第七版收录了更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词汇,增加了短语动词及习语的数量,内容更加丰富,语言更加鲜活,查阅更为方便,实用性和学习功能更为突出。若能时时翻阅,必将受益匪浅。 -
信息通信英语缩略语释义词典林幼槐 主编《信息通信英语缩略语释义词典》参考了近年来信息通信行业最新的技术标准、规范及其他技术资料,内容涉及核心网、数据网、业务网、无线接入网、有线接入网、传输网、支撑网等多个方面,共收录信息通信专业常用及较新的英文缩略语6000余条。为方便读者查阅英文缩略语,书中不仅对每条缩略语给出了英文全称、中文翻译,而且还力求准确地给出较简明的释义,以便读者能快速地理解英文缩略语的含义,提高阅读和工作效率。《信息通信英语缩略语释义词典》可供信息通信、计算机及相关领域的科研人员、工程技术人员、工程管理人员、高校师生及科技文献翻译人员使用。 -
汉英数理化词汇手册钱申贤 主编《汉英数理化词汇手册》分数学、物理和化学三个部分,分别由不同专业的编者选词编写,使用时可按相关内容在各有关部分查找。根据数理化书刊的特点,所收入的词汇绝大部分为多字条目(词组),只有很少是单字条目。同时,由于汉语在文字上有时不易区分其词性,所以在一些词条的英文译名后分别加注词性;一般当词条的中英文词性一致和容易辨识时,不予加注。 -
日本语学习随身手册(日)籐原晴子,林子裕 著本书依照日文单词本身的词性区分为名词、动词、形容动词、形容词、副词,大部分是最生活化、最常用的单词。适用于日语自学者准备日语等级考试。每个单词均标注重音音调,且附注罗马拼音,每个词均根据不同的意义和用法来造句,当单词出现在例句中时,会用不同的颜色标出,使读者了解单词的用法外更能学习到在不同的时态下日文所产生的变化,进而学习到文法的观念。另外还有俗谚语、姓氏念法、常见外来语等单元,让读者在学习单词之外还能习得日文的相关知识。本书所用的句子去除了不常使用、艰深难懂的例句,以简明、生活化的表达为主,使读者不仅习得日常生活中必备的词汇,也能够在生活中运用日语沟通自如,是非常实用的自学工具。 -
外研社英语词根词典马秉义 主编《外研社英语词根词典》以英语词根为基础揭示构词法,旨在帮助英语学习者迅速掌握英语单词,本词典从三个方面将英语单词的音、形、义有机地联系起来处理。第一,揭示单词拼读规律以及拼读规律与构词的关系,有助于学习者记单词;第二,强调构词法,揭示词根如何与词缀构成词,有助于学习者从构词联想到词义与用法;第三,注重英汉对比,有助于学习者正确理解和使用英语。 -
英汉人类学辞典彭南林 编著比较是人类认识事物、研究事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法;而对比则是一种更侧重于不同之处的比较。吕叔湘先生指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同点和特殊之点。”在应用方面,对比语言学对于外语教学、翻译、双语辞典的编撰等都有着直接的指导意义。因而,王力先生指出,外语教学“最有效的方法就是中外语言的比较教学”。本教材以现代语言学理论为指导,对英汉语言进行系统的对比研究,旨在揭示英汉语言的相似和差异,以寻求可用于外语教学与英汉互译等实际问题的原理。具体表现为通过英汉语言在语音、词汇、语法、修辞、语篇等诸方面的对比研究,对外语教学经验从理论上做出解释,为英汉互译方法和技巧提供系统的理论依据。 -
汉英·英汉纺织品与贸易分类词汇邢声远 主编《汉英·英汉纺织品与贸易分类词汇》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。汉英部分将近20000条,英汉部分逾20000条,收词量大、全面、新颖,同时侧重专业性,涵盖纺织、服装、服饰、服装设计、纺织贸易等多个领域。 -
英汉汉英鞋业分类词汇丘理,侯大升,侯劼 编进入21世纪,我国制鞋行业出现蓬勃发展的势头,无论是鞋类的生产还是出口,都占据着世界鞋业的半壁江山,制鞋业与国外的技术、文化交流及贸易往来日趋频繁,对鞋业专用的双语工具书的需求就显得更加迫切。近年来我在主持《中国皮革》市场刊“鞋博士问答”栏目时,接到了相当多这方面的提问。为了适应制鞋行业的快速发展,满足行业广大研发、技术、设计、营销人员以及院校师生学习国外相关科学技术和对外交流的需要,在朋友的提议下,我们决定编写本书。在编写过程中,编者参阅了制鞋和皮革国家标准专业术语中的相关术语及国内外有关出版物,收集了近年制鞋行业的大量新词汇。对词条的释义进行反复推敲,力求专业、准确、实用。本书分为英汉和汉英两部分,收集词条近20000条。汉英部分按内容分类,分为成品鞋、脚的测量与研究、鞋楦设计、鞋靴设计、鞋靴原辅材料、鞋靴部件、制鞋工序以及制鞋设备与工具,涵盖了鞋的设计、生产全部程序,并收入了部分贸易方面的词条。为了便于读者更好地理解,文中绘制了近200幅精美插图。 -
国际保险英汉商务词典孟昭亿 主编《国际保险英汉商务词典》是一部保险专业英汉词典,主要供保险专业人员、翻译工作者、英语教师和学习英语的读者使用,词典共收录词条6200余条。收词的原则是:尽量多收有关词条,尤其是中国WT0谈判和中国成功加入世贸组织以后,新涌现出来急需收录和注解的保险名词,以便较为全面地反映当今世界保险业的常用专业术语;同时兼顾国内一些特有的保险语汇及其对应的英文名称;此外,还收录了一些相关金融词汇,这些词汇在订立保险合同时多有用到。我们力求做到:新词条多解释,老词条少解释,内容新,释义准。
