外语工具书
-
英·汉·韩IT词汇速查手册潘燕梅,张立杰,张文丽 著《英·汉·韩IT词汇速查手册》精心收录了3000余条最新的、出现频率较高的IT词汇,范围覆盖了计算机的软件、硬件、通讯、网络等领域。手册中词汇按英文字母进行排序,对于每个词汇都有权威的英文解释及中文、韩文对译。附录中又按照中文、韩文的顺序进行排序,以便读者进行查询。本手册适合于广大IT爱好者和专业人士使用,为窄32开,便于携带,使读者无论在工作、休闲、娱乐等任何场所都可以随时学习。是一本方便、快捷,同时又极具学习价值的手册。 -
英汉基因和基因组专业词汇赵寿元 编基因和基因组是生命世界一切生命活动的本原和物质基础。研究基因和基因组的学科则是生命科学的核心和基石。世纪更迭以来,生命科学发展迅猛,不仅不断提出新理论、新概念、新术语和新技术,而且对原有的科学词汇赋予了新的内涵,更深入地触及了生命现象的本质和机制。为此,我编写了《英汉基因和基因组专业词汇》,尽可能广泛地收集专业术语,并作出必要的诠释,希望能有助于广大读者更好地阅读学术文献,理解其科学内容,认识各学科之间的互动关系和发展方向;特别是可作为初学入门者的辅助读物。 -
高级英汉双解词典兰东辉 主编《高级英汉双解词典》分正文与附录两部分。正文部分的英语词汇以中学、大学英语教学大纲规定的词汇量为基础,适当增加了一定篇幅的常用词汇和新词汇。本词典共收英语词目约20 000个,连同词目内的派生词、复合词等,共计收词26000多个。本词典的收词特点为:1.选词范围明确,在同类词典中其收词量为较多者;2.释文为英汉双解,其中的英文释文简明扼要,用语浅显易懂;3.释文中的英语例证或例句典型精到,中文译文准确规范。本词典还针对中级水平的英语学习者可能遇到的疑难点对症下药,精心策划了同义词、近义词专栏和语言背景知识专栏,旨在提醒本词典的使用者对其重点掌握。为了突出直观教学的作用,同时也兼顾活跃版面,本词典还精选了若干幅卡通式插图,便于读者通过生动的画面加深对词汇的记忆与理解。 -
汉英社会科学大词典胡志勇 主编《汉英社会科学大词典》主要收录哲学、文学、历史、社会学、人口学、民族、宗教、语言学、艺术、美术、法律、经济、政治、教育、体育、军事、新闻、外交、出版等社会科学领域的常用词语和新词语。本词典具有适用性广、实用性强、信息量大、收词新、释义简明、查阅方便等特点。本词典适合广大社会科学工作者、党政机关人员、大学师生以及从事对外交流的人员学习使用。 -
中英日专利用语对照速查词典于海 编著《中英日专利用语对照速查词典:中英日特许对比早见用语集》为一部收录专利翻译中常见用语(单词、词组、短句)的中、英、日三种文字对照的专业性工具书。共收机械、电气、化学、法律词汇9687条。中文正文词条按照汉语拼音顺排列。另附有英中索引(按英文字母顺排列)和日英索引(按日文50音顺排列)。读者能够从中文英文和日文任一文字便利地查得对照的另两种文字的专利翻译用语。所收词条精选自作者读和翻译专利文献的长期积累。通过专利领域使用的三种主流语言的比照,可以帮助读者更精确地找到理解和表达专利文献的优选参照系。为数量日增的、关注知识产权的人士及时提供了一部实用的工具书。 -
IT词汇日英汉对译手册日本北海道情报大学,南京大学外国语学院 编著随着中国国际化程度的日益提高,国际交流的不断加强,中国越发需要有更多的国际化人才。本着优势互补、共同协作的精神,日本北海道情报大学和南京大学外国语学院,在日本北海道情报大学和南京大学友好交流框架协议的思想指导下,共同开展了合作培养国际化IT人才的项目。这个项目的主要目的是培养既懂日语又熟悉IT专业的国际化人才,学生在这个项目中,首先在南京大学外国语学院学习两年,学习日语和IT基础知识,然后经过考试,合格者编入北海道情报大学三年级,继续学习两年IT专业知识,最终完成本科学业。经过数年的实践,在共同培养方面,中日合作双方摸索并积累了不少成功的经验,也得到了学生、家长和社会的认可。为了进一步开展好共同培养项目,双方在项目开展不久就开始考虑和酝酿编写一些适用于共同培养项目学生的教材和参考书。单纯的日语教材和参考书,社会上出版的相当多,而针对我们这些共同培养项目的学生的专业性教材和参考书实在太少。中日双方经过多次协商和筹划,决定出版我们自己的书。作为专业参考书,这是第一本。今后,我们还会陆续出版更多的适合共同培养项目的教学参考书。 -
朗文当代高级英语辞典英国培生教育亚洲有限公司 编继2004年外语教学与研究出版社和培生教育出版亚洲有限公司成功合作出版《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解)(第三版)后,2009,外研社与培生教育集团再次携手,推出了第四版LDOCE的双解版。除继承和保留了前三版的特色和优点之外,《朗文当代高级英语辞典》(第四版)还具有以下显著特点:一、收词量大,新词语多。二、例句丰富多样,自然地道。三、各种专栏设置实用而详尽,是语法书与词典的完美结合。四、短语搭配全面,编排设计人性化。五、随书附赠全文光盘,开创国内同级别英汉双解词典配全文光盘之先河。 -
新编汉蒙成语大词典宝力高 编著《汉蒙成语小词典》(试行本),1972年由内蒙古人民出版社出版,1979年第二版出版,书名改为《汉蒙成语词典》,1992年第四次印刷,印数达50 680册,创蒙文图书印数最高。 本次出版是第三版,在第二版的基础上,重新编著,重新编排,所收汉语成语由原来的4 887条,增加到22 000余条,蒙文成语对译方面也有创新和新的特色,书名也改为《新编汉蒙成语大词典》。现在,呈现在读者面前的是一部崭新的大型汉蒙成语词典。由《汉蒙成语小词典》(试行本)到《新编汉蒙成语大词典》,历时三十多年,它为广大读者所使用,也为广大读者所关心,为民族语文工作事业的繁荣和发展尽了微薄之力。我相信,《新编汉蒙成语大词典》的出版,为民族文化建设,必将发挥更大的作用。 -
实用英汉小词典李晨 主编《实用英汉小词典》连同列在词条内的派生词、复合词,共收词约8 000个。收词以语文词汇为主,适当收取了一些政治、科技、医药、天文等领域的以及与日常生活密切相关的词汇。词条词条内容包括词目、音标、词性及相关语法信息、汉语释义、例句及其翻译、同义词(组)辨析、常用结构(词组、习语等)、派生词、复合词等部分。 -
牛津高阶英汉双解词典(英)霍恩比 著,王玉章 等译牛津高阶为世所公认的权威英语学习词典,创同类词典之先河,自1948年出版至今,累计发行量逾3000万册,广受全球读者欢迎,《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》以英文第7版为蓝本,对旧版有所传承、有所革新。充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的需要。183500单词、短语、释义:英美并重。85000示例:英汉对照。2000新词:如life coach、offshoring。7000同义词、反义词:有助扩充词汇。5000专科词语:涵盖文理、工商、科技。700世界各地用语:如sticky beak、qodown。2600文化词语:如WaIter Mitty、Capitol Hill。2000图解词语:图文并茂。400用法说明:辨析常见疑难。130研习专页:全面介绍英语应用知识。44彩页:提供实用帮助。《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》全书逾2500页,内容较前一版增加20%。
