外语工具书
-
俄文词根词典李颖 编著《俄文词根词典》的编著力求具有以下特点。一、词条数目多,信息量大。本书解析了近7000个单词,辨析了124个例句,涵括了《大学俄语教学大纲》词汇表中的全部词汇,除普通词根和词缀外,本书还收录了部分常用的医药、化学、生物、物理等专业的词根。二、繁简得当。视词根、前缀、后缀的使用频率选取不同数目的例词、例句。例词的选取注重常用性、典型性和概括性,同一构词现象一般不在同一组词根中重复出现,一为节省篇幅,二为学以致用,让读者自己动脑,依此类推。三、便于检索。所有词根、前缀、后缀均按字母顺序排列,对多义词条按不同词义分别列出。四、实用性强。编者自始至终都将本书定位在资料性的工具书上,内容详实、便捷实用是贯穿本书的宗旨。本词典在写过程中深得各方面支持,在此谨向倾力协助的同事、t朋友、出版者以及参考文献的著作者一并致以诚挚谢意。 -
英汉·汉英饮食菜肴词典余富林,陈兴 主编《英汉·汉英饮食菜肴词典(第2版)》包括餐饮常用语、中西式菜肴、快餐、糕点、糖果、酒水、烟茶、瓜果、烹饪原料、工艺及器具设备等22大类的约25000条词汇。可供从事餐饮、食品、销售相关人员参考,尤其适合国内外餐饮用菜单、招牌、菜式介绍及就餐点菜等方面查阅使用。 -
英汉学习词典中搭配的认知化呈现武继红 著搭配知识对于熟练得体地使用一门语言至关重要:许多单词出现在一系列搭配中,因此掌握一个单词与掌握其搭配密不可分。作为外语学习的重要工具,学习词典越来越重视搭配的呈现。然而欲使学习词典更好地呈现搭配,必须突出搭配中的认知因素——认知因素对于搭配习得具有重要意义。目前尚没有学习词典在其结构中系统地表现搭配中的认知因素,这不利于学习者利用词典提高搭配能力。因此,任何从认知角度表现搭配的研究在词典学界既有理论意义又有实际应用价值。基于应用语言学、认知语言学、心理语言学、词典学和语料库语言学的理论,武继红编著的《英汉学习词典中搭配的认知化呈现(精)》试图通过探究双语学习词典呈现搭配中的认知因素的意义,尝试建立双语学习词典表现搭配的新模式。除理论探讨外,《英汉学习词典中搭配的认知化呈现(精)》有来自BNC、Bankof Enghsh和CLEC等大型语料库的语料支持,实证研究部分涉及目标受众搭配习得时的词典使用需求和查阅习惯等词典使用研究。 -
新编英汉·英英·汉英词典幺建华 主编为了使广大学习英语的读者尽快学好、运用好英语,一本《新编英汉·英英·汉英词典(2012版)》当是必不可少的工具书。本书突破了传统的编写方法,以“英汉、英英、汉英,三结合的全方位、全新和实用为目的,从而填补了国内辞书中的一项空白。其特点是:1、英汉部分都是精选的重点常用词汇,且每个单词又按其常用词类频率大小为序,进而凝聚其重点词义分号排列;所配用法、辨析解释详尽,以便更加准确掌握;所举例句简洁明快,并以启发式使学者开扩思路,达到灵活运用的目的。2、英英部分重点突出同义及近义词的辨别使用,以便在扩大词汇量的基础上运用准确自如。3、汉英部分以现代汉语为主,以现代英语为规范,词语释义准确、简明而又实用。 -
加尔赞蒂现代意大利语词典张世华 编译本书特色:收词75000余条,同时收列习惯用语和谚语18 000余条,较全面反映意大利语的基本语言信息释义准确;反映当代意大利语语义变迁例证丰富、实用意汉双解,方便学习者理解与翻译设同义词与反义词栏目,利于学习者辨析掌握设语法栏目,解疑语法难点设百科知识栏目,讲解科学常识设词源栏目,提供词源知识双色印刷,美观醒目 -
英汉信息战术语词典吴汉平 主编本书收入与信息战各相关领域的专业术语67000多条,以信息对抗为主,内容涉及通信与通信对抗、雷达与雷达对抗、光电与光电对抗、水声对抗、空间信息对抗、新概念武器对抗以及计算机网络战等多专业。收入的术语(含缩略语)贯彻常用、适用的原则,涵盖的范围从理论到实践,从技术到战术,从武器装备到作战应用等多方面。本词典适合军事相关领域或对此感兴趣的人士研究使用。 -
新编英汉英英汉词典《新编英汉英英汉词典》编写组 编《新编英汉英英汉词典》是一本针对中高级水平英语学习者的工具书,是一部针对中国人学习特点,适应英语多层次运用的词典。本词典突出现代性、实用性和简明性;选词实用精练,体现时代特征;例证典型地道,释义简明准确;编排科学合理,检索方便省时。其创新意识和鲜明特色,博采了中外英语词典之所长。设计新颖,视野开阔,融词组、同义词为一体,兼具学术性、知识性和趣味性。《新编英汉英英汉词典》本着实用的目的,从选题策划、内容选择、编排体例等多方面突破了传统工具书的编写理念,以尽可能小的篇幅和尽可能多的内容含量,满足最大范围的读者学习、掌握英语这门语言的知识需求,这也是编者在编写形式和内容结构上研究的重点。《新编英汉英英汉词典》突破了传统的编写方法,以全新、多功能和实用为目的。其特点是:1.英汉部分都是精选的重点常用词汇,且每个单词凝聚其重点词义,用法辨析详尽,例句简洁明快,使读者开拓思路,灵活运用。2.英英部分重点突出同义及近义词的辨别使用,以便在扩大词汇量的基础上运用准确自如。3.汉英部分增收大量新词新义,功能齐全,大胆创新,释义准确,译文精当,标注详尽,突出汉语搭配,例证丰富,真实典型,体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。但愿《新编英汉英英汉词典》能为广大读者迅速增加词汇,掌握语法知识,提高英语实际运用水平做出贡献。在编写过程中,我们参阅了国内外权威出版机构大量的相关资料及工具书,力求使本词典释义准确、简明。 -
英汉双解词典常淑兰 主编本书以初、中级英语学习者的需求为导向,根据现行英语教材编写,是一部实用型英汉双解词典。科学规范:遵循现行英语教材,精选实用单词5000余条。内容丰富:融英语释义、汉语释义、词组、同义词辨析等为一体。释义准确:双语释义简洁明晰,便于准确掌握英语词汇。适用人群:适合初、中级英语学习者使用。 -
英汉工程造价管理词典中国建设工程造价管理协会,香港测量师学会 编本词典收录的词条围绕专业性、复合性进行编撰,并给出了工程基础上建设实施中常用材料、机械等的汉语词汇对照等。 -
新英汉大词典商务国际词书编辑部 编《新英汉大词典》设置了丰富多样的学习功能,其中语法信息与语用信息尤为丰富实用。名词词条均标明了可数性与不可数性,动词词条标明了不规则变化形式,形容词和副词词条标明了比较级和最高级的不规则变化形成;提供了大量介词、副词与名词、动词、形容词的搭配信息与例证;提供了大量的常用习语和短语,并提供了有代表性的例句;对易混淆的同义词、近义词进行了辨析和阐释;对绝大多数单词都注明了词源,阐明了派生关系,方便读者对词汇的理解与记忆。《新英汉大词典》提供了“英语不规则动词表”“英美拼法对照简表”“常用英美姓名”等多种实用的附录信息,以满足不同组者的实际使用需求。
