书籍详情

翻译的最高境界信达雅漫谈

翻译的最高境界信达雅漫谈

作者:沈苏儒

出版社:中国对外翻译出版公司

出版时间:2006-01-01

ISBN:9787500114567

定价:¥14.00

购买这本书可以去
内容简介
  【作者简介】沈苏儒,1919年生,原籍浙江嘉兴。1945年中央大学外文系毕业后即从事新闻及外文编译出版工作,已五十余年,是受国务院表彰的有突出贡献专家、受中国译协表彰的资深翻译家。曾任中国国际交流协会、中国对外文化交流协会、中国译协第一届理事,现任宋庆龄基金会名誉理事,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会顾问。著作有:《论信达雅::严复翻译理论研究》《对外报道教程》、《对外传播的理论与实践》。主要译作有:《争夺欧洲霸权的斗争,1848:1918》、《宋庆龄::二十世纪的伟大女生》等。【内容提要】“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品!翻译,英语学习之至高境界,思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。“信达雅”,翻译的原则与标准,作者的永恒追求,译事之想想境界!本书收文章39篇,分3部分:经验谈、译作选摘、附录。全书以“信达雅”为理论指导,提出解决翻译障碍的根本途径,并以大量的实例展示了“信达雅”的理想境界。
作者简介
  沈苏儒(1919年-)原籍浙江嘉兴。1945年重庆中央大学外文系毕业后即从事新闻及外文编译出版工作。至今已60年。历任新中国第一张英文日报TheShanghaiNews及第一本多语种外文刊物People'sChina编辑,宋庆龄创办的多语种外文刊物ChinaReconstructs(现名ChinaToday)副总编辑,世界银行驻中国代表处编译顾问。曾任中国翻译工作者协会、中国国际交流协会暨中国对外文化交流协会第一届理事。著作有:《论信达雅——严复翻译理论研究》(商务印书馆1998年版)(台湾商务印书馆2000年出繁体字版),《对外报道教程》、《对外传播的理论与实践》(五洲传播出版社2003年版)。主要译作有:《争夺欧洲霸权的斗争1848—1918》(商务印书馆1987年版)、《宋庆龄——二十世纪的伟大女性》(爱泼斯坦著,人民出版社1992年版,获首届国家图书奖)(台湾日臻出版社1994年出繁体字版.书名改为《宋庆龄传一一从孙中山到毛泽东的革命之路》)、《见证中国——爱泼斯坦回忆录》(与人台
目录
出版说明

前言 “信达雅”的理论与实践
一 经验谈
“归化”还是“洋化”——翻译工作中一个既古老又现实的问题
英汉翻译中的一些难点
二 译作选摘
1 孙中山的性格
2 孙中山在海外
3 回忆周恩来
4 宋庆龄同孙中山的结合
5 继承孙中山的遗志
6 外国作家笔下的宋庆龄
7 两件小事
8 关于新闻工作
9 阎锡山将军的奇妙山头
10 新民主主义的人民自治
11 在敌后
12 童年往事
13 我同中国的结缘
14 我遇到了“孔二小姐”
15 欧洲的各大强国
16 欧洲作为世界中心的历史的终结
17 历史是一种武器
18 美国黑人如何看待他们同非洲的渊源关系
19 国际宣传的条件和方法
20 “二战”统帅对宣传工作的评价
21 世界银行的贷款方式
22 中国采用“国际竞争性招标”
23 企业家精神
24 汽车收音机的发明
25 1984年阿富汗边境见闻
26 重访开罗
27 一位埃及老作家
28 列车上的劫案
29 督察长的奇遇
30 黄山“四绝”
……
三 附录
后记
猜您喜欢

读书导航