书籍详情
英译唐诗三百首
作者:唐一鹤
出版社:天津人民出版社
出版时间:2005-05-01
ISBN:9787201049458
定价:¥24.00
购买这本书可以去
内容简介
你一定读过唐诗,但可能从未用英语朗读过唐诗。本书是作者积八年的时间和心血,将众人喜爱的三百首唐诗翻译成带韵的英文,读起来朗朗上口,独有韵味,让人在两种语言中交错体会那份音律之美,同时提高自己的语言和文学欣赏能力。最具特色的是本书用中英文“评注”,解释诗文中的难点、典故、背景和主旨,这就给外国留学生朋友学习中国古典诗歌带来了很大的帮助!
作者简介
唐一鹤,1912年生于河北省唐山市,天津财经大学英语教授。1935年毕业于北平税务专门学校;1935年至1958年先后在上海、天津、新疆海关工作;1958年至l991年在天津财经学院(现天津财经大学)从事英语教学工作。曾编著《美国经济》(英语读物)一书,l988年由北京对外贸易教育出版社出版。1996年(时年84岁)至2003年完成《英译唐诗三百首》。
目录
送元二使安西/王维
Seeing off Yuan Er on Diplomatic Mission to Anxi/Wang Wei
九月九日忆山东兄弟/王维
Reminiscent of My Brothers in Puzhou to the East of Huashan on the Double Ninth Festival/Wang Wei
黄鹤楼/崔颢
Yellow CranC Tower /Cui Hao
清明/杜牧
Pure Brightness(Qing Ming、Festival /Du Mu
回乡偶书(一)/贺知章
Casuallv Written after Returning Home/He Zhizhang
登鹳雀楼/王之涣
Ascending the Stork Tower /Wang Zhihuan
山行/杜牧
Melody on Autunm Mountains/Du Mu
悯农二首/李绅
Compassionate on Peasants/Li Shen
乐游原/李商隐
Mounting the Paradise Mound /Li Shangyin
无题/李商隐
A Topicless Poem /Li Shangyin
春思/李白
Stirrings of Love in Spring /Li Bai
题李凝幽居/贾岛
An Inscription on Li Ning’S Retreat /Jia Dao
望夫山/刘禹锡
The Hill Looking into the Distance for the Husband’s Return /Liu Yuxi
端居/李商隐
Staying Idle in My Room//Li Shangyin
过故人庄/孟浩然
Passing by My Old Friend’s Village /Meng Haoran
宿石邑山中/韩摺
Stayed Overnight in the Shiyi Mountains /Han Hong
夔州歌(一)/杜甫
The Song of Kuizhou /Du Fu
泊秦淮/杜牧
Berthing on the Qinhuai River /Du Mu
关山月 /李 白
The Frontier Pass Mountains and the Moon /Li Bai
终南望馀雪/祖咏
Looking Out in the Distance at Remaining Snow on the Zhongnan Mountain /Zu Young
望月怀远/张九龄
Gazing at the Moon to Yearn for Someone Afar /Zhang Jiuling
登金陵凤凰台/李 白
Mounting the Phoenix Terrace of Jinling City /Li Bai
古从军行/李颀
Melody on Joining-the—army in Ancient Time /Li Qi
游子吟/孟郊
Song of a Son Traveling to Far Afield /Meng Jiao
望庐山瀑布/李 白
Gazing Far at the Waterfall in the Lushan Mountain /Li Bai
新晴野望/王维
Gazing Far in Wilderness after Raining /Wang Wei
己亥岁/曹松/
The Year ji-hai /Cao Song
……
Seeing off Yuan Er on Diplomatic Mission to Anxi/Wang Wei
九月九日忆山东兄弟/王维
Reminiscent of My Brothers in Puzhou to the East of Huashan on the Double Ninth Festival/Wang Wei
黄鹤楼/崔颢
Yellow CranC Tower /Cui Hao
清明/杜牧
Pure Brightness(Qing Ming、Festival /Du Mu
回乡偶书(一)/贺知章
Casuallv Written after Returning Home/He Zhizhang
登鹳雀楼/王之涣
Ascending the Stork Tower /Wang Zhihuan
山行/杜牧
Melody on Autunm Mountains/Du Mu
悯农二首/李绅
Compassionate on Peasants/Li Shen
乐游原/李商隐
Mounting the Paradise Mound /Li Shangyin
无题/李商隐
A Topicless Poem /Li Shangyin
春思/李白
Stirrings of Love in Spring /Li Bai
题李凝幽居/贾岛
An Inscription on Li Ning’S Retreat /Jia Dao
望夫山/刘禹锡
The Hill Looking into the Distance for the Husband’s Return /Liu Yuxi
端居/李商隐
Staying Idle in My Room//Li Shangyin
过故人庄/孟浩然
Passing by My Old Friend’s Village /Meng Haoran
宿石邑山中/韩摺
Stayed Overnight in the Shiyi Mountains /Han Hong
夔州歌(一)/杜甫
The Song of Kuizhou /Du Fu
泊秦淮/杜牧
Berthing on the Qinhuai River /Du Mu
关山月 /李 白
The Frontier Pass Mountains and the Moon /Li Bai
终南望馀雪/祖咏
Looking Out in the Distance at Remaining Snow on the Zhongnan Mountain /Zu Young
望月怀远/张九龄
Gazing at the Moon to Yearn for Someone Afar /Zhang Jiuling
登金陵凤凰台/李 白
Mounting the Phoenix Terrace of Jinling City /Li Bai
古从军行/李颀
Melody on Joining-the—army in Ancient Time /Li Qi
游子吟/孟郊
Song of a Son Traveling to Far Afield /Meng Jiao
望庐山瀑布/李 白
Gazing Far at the Waterfall in the Lushan Mountain /Li Bai
新晴野望/王维
Gazing Far in Wilderness after Raining /Wang Wei
己亥岁/曹松/
The Year ji-hai /Cao Song
……
猜您喜欢