书籍详情
翻译变体研究
作者:黄忠廉著
出版社:中国对外翻译出版公司
出版时间:2000-01-01
ISBN:9787500106548
定价:¥18.00
购买这本书可以去
内容简介
翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分。翻译的观念、方法、样式、标准、风格,无不与时俱进。观察一下世界范围和中国国内的翻译实践活动和理论研究,不难得出结论:翻译确实是人类精神文明中最富活力、最敏锐的领域之一。信息时代和市场经济,决定了这次翻译高潮最突出的特点。较之前三次翻译高潮,这一次的翻译高潮信息量更庞大,涵盖面更广泛,题材体裁更丰富多样,操作方式更灵活便捷,技术装备更先进,从业人员更众多,受益者更普遍,理论研究更活跃,人才培训更具规模。从经济学观点看,翻译作为信息产业之一,现在所产生的经济效益也是历史上空前的。如果说前三次翻译高潮,都是从外文译入中文为主,那么这一次翻译高潮则正在改变中国在翻译上的“入超”地位,介绍中国和了解中国的迫切需要,对中译外提出了更高的要求。
作者简介
黄忠廉,1965年生。1987年毕业于华中师范大学俄语系,1990年获武汉大学文学硕士学位,后留学白俄罗斯国立语言大学。现任华中师范大学副教授,翻译学方向硕士生导师。兼任中国译协科技委员会委员,1998年被评为湖北省高等学校跨世纪学术骨干。专著或合著有《翻译本质论》、《翻译变体研究》、《中国科学翻译史》等七部;出版《俄罗斯白银时代作家随笔集》(合译)等译著三部;发表论文近70篇,其中在16家核心期刊和国家级期刊发表以翻译学为主要方向的学术论文38篇;主持国家、教育部、湖北省、学校项目各一项。
目录
本书导读
前言
第一章翻译变体概说
第二章采撷精华——摘译
第三章再现精华——编译
第四章转述精华——译述
第五章浓缩精华——缩译
第六章综述精华——综述
第七章综述评论——述评
第八章译结合评——译评
第九章改头换面——改译
第十章译而阐释——阐译
第十一章译结合写——译写
第十二章引译作据——参译
参考书目
后记
前言
第一章翻译变体概说
第二章采撷精华——摘译
第三章再现精华——编译
第四章转述精华——译述
第五章浓缩精华——缩译
第六章综述精华——综述
第七章综述评论——述评
第八章译结合评——译评
第九章改头换面——改译
第十章译而阐释——阐译
第十一章译结合写——译写
第十二章引译作据——参译
参考书目
后记
猜您喜欢