书籍详情
翻译美学
作者:毛荣贵著
出版社:上海交通大学出版社
出版时间:2005-11-01
ISBN:9787313042538
定价:¥48.00
购买这本书可以去
内容简介
《翻译美学》荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书分为主体篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国内翻译界具有参考借鉴的学术价值。《翻译美学》可用作高等院校英语专业硕士研究生选修课教材。
作者简介
毛荣贵(1946年12月-):上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;研究方向:翻译理论与实践;翻译美学。原籍:宁波慈城镇;出生地:江苏镇江市1964-1970求学于复旦大学外文系,1978-1980求学于杭州大学外语系(现已并入浙江大学外国语学院),1993年9月入上海交通大学英语系任教,1996年应美国驻华大使James R.Sasser之邀请,遍访美国并讲学。1996-2004任《科技英语学习》(月刊)主编;现任《上海翻译》编委。所著《新世纪大学英汉翻译教程》、《新世纪大学汉英翻译教程》(2002年由上海交通大学出版社出版)迄今被全国近30所大学用作翻译教材。迄今发表学术论文160余篇,出版专著70余种,并应邀在国内外30余所大学讲学。
目录
绪论 中国译学的美学情结
主体篇
第一章 语感与美感
1 概论
2 美感的基本特点
3 美感的强弱圆缺
第二章 美感的生成要素
1 非智力因素:情商与知识
2 智力因素:灵感与创造性思维
3 审美的共鸣
第三章 译者的审美心理结构
第四章 朗读——培养翻译美感之捷径
问美篇
第一章 英语,你美在哪里?
1 音美
2 词美
3 大词(big words)
4 句美
5 意(逻辑)美
第二章 汉语,你美在哪里?
1 形美
2 音美
3 词美
4 句美
5 意(模糊)美
朦胧篇
第一章 模糊综述
1 概述
2 语言模糊性的实质
3 模糊语言类别
第二章 英汉异同
1 模糊,乃语言共性
2 英汉语模糊性的审美差异
3 语域应用差异
4 审美价值差异
5 小结
第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现
1 语法差异导致模糊美感磨蚀
2 意境导致模糊美感磨蚀
3 妍美导致模糊美感磨蚀
4 句法导致模糊美感磨蚀
第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源
1 民族心理原型存在差异
2 民族心理原型对思维的影响
3 民族心理原型与审美意识
4 思维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响
5 本质区别:以神驭形和以形摄神
第五章 模糊美的语际转换
1 以精确译精确
2 以精确译模糊
3 以模糊译精确
4 以模糊译模糊
第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留
1 汉英翻译过程中模糊美感偶可挽留
2 对中国文学作品获得诺贝尔文学奖的点滴思考
第七章 多视角理论观照下的模糊语言
1 不同理论观照下的语言模糊现象
2 不同理论的互补性
实践篇
第一章 英汉翻译实践与评析
1 识汉语之美
2 识逻辑之美
3 审美意识主宰译文质量
4 翻译教育首先应该是美育
5 美学理论指导翻译实践
第二章 汉英翻译实践与评析
1 识英语之美
2 识英语之形合美
3 对美学非表像要素之思考
4 表层转换乃汉英翻译之敌
5 由简人繁则美
第三章 科技文章翻译实践与评析
1 遣词——三种美学境界
2 造句——三种美学境界本书参考文献
主体篇
第一章 语感与美感
1 概论
2 美感的基本特点
3 美感的强弱圆缺
第二章 美感的生成要素
1 非智力因素:情商与知识
2 智力因素:灵感与创造性思维
3 审美的共鸣
第三章 译者的审美心理结构
第四章 朗读——培养翻译美感之捷径
问美篇
第一章 英语,你美在哪里?
1 音美
2 词美
3 大词(big words)
4 句美
5 意(逻辑)美
第二章 汉语,你美在哪里?
1 形美
2 音美
3 词美
4 句美
5 意(模糊)美
朦胧篇
第一章 模糊综述
1 概述
2 语言模糊性的实质
3 模糊语言类别
第二章 英汉异同
1 模糊,乃语言共性
2 英汉语模糊性的审美差异
3 语域应用差异
4 审美价值差异
5 小结
第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现
1 语法差异导致模糊美感磨蚀
2 意境导致模糊美感磨蚀
3 妍美导致模糊美感磨蚀
4 句法导致模糊美感磨蚀
第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源
1 民族心理原型存在差异
2 民族心理原型对思维的影响
3 民族心理原型与审美意识
4 思维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响
5 本质区别:以神驭形和以形摄神
第五章 模糊美的语际转换
1 以精确译精确
2 以精确译模糊
3 以模糊译精确
4 以模糊译模糊
第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留
1 汉英翻译过程中模糊美感偶可挽留
2 对中国文学作品获得诺贝尔文学奖的点滴思考
第七章 多视角理论观照下的模糊语言
1 不同理论观照下的语言模糊现象
2 不同理论的互补性
实践篇
第一章 英汉翻译实践与评析
1 识汉语之美
2 识逻辑之美
3 审美意识主宰译文质量
4 翻译教育首先应该是美育
5 美学理论指导翻译实践
第二章 汉英翻译实践与评析
1 识英语之美
2 识英语之形合美
3 对美学非表像要素之思考
4 表层转换乃汉英翻译之敌
5 由简人繁则美
第三章 科技文章翻译实践与评析
1 遣词——三种美学境界
2 造句——三种美学境界本书参考文献
猜您喜欢