书籍详情

新编汉英翻译教程

新编汉英翻译教程

作者:陈宏薇,李亚丹主编

出版社:上海外语教育出版社

出版时间:2004-10-01

ISBN:9787810950718

定价:¥15.30

购买这本书可以去
内容简介
  新世纪需要高素质的英语专门人才。培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,是新世纪高校英语专业的重要教学任务之一。培养学生汉英翻译的能力不能仅仅满足于保证他们通过一年一度的全国英语专业八级考试,满足于使他们能在30分钟内完成150字左右汉语文本的英译,且译文“忠实原意,语言流畅”,而应将培养学生汉英翻译能力的过程视为提高学生语言综合素质的过程,使他们不仅具备一定的汉英释译水平,还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,既帮助他们打下扎实的语言和翻译基本功,还帮助他们奠定攻读硕士学闰甚至博士不位的基础。本教程主要供高等院校英语专业本科高年级翻译教学使用,也可作英语语言文学专业和上国语言学与应用语言学专业硕士生的辅助教材,还适用于翻译工作者和对翻译感兴趣的英语自学者。
作者简介
暂缺《新编汉英翻译教程》作者简介
目录
第1章 绪论
1.1 翻译的性质和类型
1.2 汉英翻译的单位
1.3 汉英翻译的标准
1.4 汉英翻译对译者素养的要求
1.4.1 深厚的语言功底
1.4.2 广博的文化知识
1.4.3 高度的责任感
练习一
第2章 汉英翻译基础知识
2.1 汉英翻译与文化
2.1.1 文化的定义与分类
2.1.2 文化、语言与汉英翻译的关系
2.2 中英思维方式对比
2.2.1 中国人注重伦理、英美人注重认知
2.2.2 中国人重整体、偏重综合性思维,英美人重个体、偏重分析性思维
2.2.3 中国人重直觉,英美人重实证
2.2.4 中国人重形象思维,英美人重逻辑思维
练习二
2.3 汉英语言对比
2.3.1 汉英文字对比
2.3.2 汉英语音对比
2.3.3 汉英词汇对比
2.3.4 汉英句法对比
2.3.5 汉英篇章对比
练习三
第3章 词语的翻译
3.1 词语指称意义与蕴涵意义的确定
3.1.1 指称意义的理解与表达
3.1.2 蕴涵意义的理解与表达
练习四
3.2 词语翻译与语言语境
3.2.1 根据语言语境确定原文词义
3.2.2 根据语言语境选择译文用词
3.2.3 根据语言语境消除歧义
3.2.4 语言语境与词语感情色彩的传达
3.3 词语翻译与文化语境
练习五
3.4 “假朋友”的识别
3.5 词义空缺与翻译策略
练习六
3.6 成语与四字格的翻译
3.6.1 成语的翻译策略
3.6.2 四字格的翻译策略
练习七
第4章 句子的翻译
4.1 主语的确定
4.1.1 以原句主语作译文主语
4.1.2 重新确定主语
4.1.3 增补主语
练习八
4.2 谓语的确定与主谓一致问题
4.2.1 谓语的确定应该基于表意的需要
4.2.2 谓语的确定应该基于构句的需要
练习九
4.3 语序的调整
4.3.1 句内的语序调整
4.3.2 句间的语序调整
练习十
4.4 否定句的翻译
4.4.1 译成英语的否定句
4.4.2 译成英语的肯定句
4.4.3 将汉语的双重否定译成英语的双重否定
4.4.4 将汉语肯定句译成英语的否定句
练习十一
4.5 句子功能的再现
4.5.1 陈述句功能的再现
4.5.2 疑问句功能的再现
4.5.3 祈使句功能的再现
4.5.4 感吧句功能的再现
4.5.5 语气与交际功能不一致的句子的翻译
练习十二
第5章 句群与段落的翻译
5.1 句群的特征
5.2 句群内的衔接与连贯
5.3 段落的特征
5.4 段落功能与意义的再现
练习十三
第6章 篇章的翻译
6.1 广告文本的翻译
6.1.1 汉语广告英译的原则和策略
6.1.2 商标的英译
6.1.3 广告口号的英译
6.1.4 广告正文的英译
练习十四
6.2 新闻文本的翻译
6.2.1 汉英新闻文本篇章对比
6.2.2 新闻文本汉译英的主要原则
6.2.3 新闻文本篇章翻译例析
练习十五
6.3 科技文本的翻译
6.3.1 汉英科技文本特点和翻译原则
6.3.2 科技文本标题的英译
6.3.3 科技文本摘要的英译
练习十六
6.4 文学文本的翻译
6.4.1 《江雪》两种英译文对比
6.4.2 《野草》英译文评析
练习答案与参考译文
本文主要参考书目
附录:1、汉英翻译常用工具书与参考书
2、翻译研究词语英译
3、重要机构名称英译
4、中国文化特色词语英译
猜您喜欢

读书导航