外语
-
时尚的维度刘丽娴 著暂缺简介... -
剑桥A-level 纯数1课程精解雅力教育集团,周则鸣本书由雅力教育集团组织编写,内容涵盖英国A-level课程体系全球统考中的数学科目,具体包括二次方程式、函数、几何坐标、弧度法、三角函数、二项式定理、数列和级数、微分、微分的应用、反导数和积分等内容。本书根据不同章节的知识点,配置相对应的考题。在写作过程中通过定义讲解、例题讲解、题型对比的模块化分析以及中英文对比,分别对不同知识点进行深入分析。雅力教育集团全面了解各类国际课程体系及课程设置等相关信息,致力于让中国学生克服自身学习英语的瓶颈,有效、迅速地接受国际课程,推动中国学生学习国际课程能力的提高和国际课程在中国的发展。 -
英语专业本科生教材戴炜栋,何兆熊,史志康《英语专业本科生教材.修订版:综合教程(第3版)3,综合训练》是《综合教程》(第3版)3的配套用书,每个单元的操练重点都和教材中每个单元的练习重点相对应,教材每个单元的主题也在该书的各种练习设计中得到体现,因此该书是对《综合教程》3的补充和拓展,也可作为独立的英语习题册供英语学习者使用。 -
卓越绩效模式在法定机构建设中的应用研究林梦笑选题已通过,编号:2018Z00377。且合同已签订并返给总编室。(已根据意见修改收入栏)文章步从法定机构的性质研究入手,结合文献资料与实践经验,从法定机构的法定性(与政府、市场的关系)及其相对独立性两个维度出发,归纳出重要的特性。法定机构的性质是文章研究的逻辑起点,起着承上启下的关键作用。第二步,在已分析得到的法定机构性质的基础上,进一步从政府视角、社会视角和学术视角三方面总结归纳法定机构的效用。法定机构的效用是其性质所决定的,也与各个特性相互呼应,但探讨如何更好地发挥效用才是研究的目地,也是文章的出发点。第三步,为更好地发挥法定机构效用,结合法定机构的特性导入很好绩效管理模式,并以案例分析为工具将这一过程条分缕析。其中两大特性决定了导入很好绩效管理模式时,领导、战略、顾客、测量、员工、运营六大部分呈现出与其他类型机构不同的特点。第四步,对案例对象的导入效果进行评估,采用第三方评审专家评价的方式,阐释案例对象在导入很好绩效管理模式后的积极变化及不足之处,从而展现很好绩效管理模式在法定机构中的适用性。后进行总结与展望。 -
不同行为偏好下的报童型供应链决策、契约选择与协同治理研究王永龙由于不同企业所经营的产品(行业)的需求特性可能不同,因此本书根据不同产品(行业)的需求特性考察了三种不同的随机需求情形,同时也考虑了供应商或零售商具有不同行为偏好的几种情况。研究了基于不同随机需求情形及不同行为偏好的供应链上下游企业的决策、契约选择及协同治理问题。所得结论可为经营不同产品(行业)的供应链企业在决策问题、契约选择问题和协同治理问题上提供新的理论指导依据。 -
新编英汉翻译基础教程仝亚辉《新编英汉翻译基础教程》共分两大部分,首部分共12个单元,先明确了翻译的概念、性质及定义,接着分析了英、汉两种语言之间的差别,并探讨了翻译单位及语篇分析。在操作层面上,主要在词汇和句子层面讲解了具体的翻译技巧,并且提供了大量的实践训练。由于篇幅所限,本教程只涉及英语到汉语的翻译,内容主要包括在词汇层面、句子层面上译者需要掌握的基本翻译技能,旨在提高译者的跨文化交际和翻译能力。第二部分为语篇翻译练习,便于学生自我训练,或者供教师参考性地使用。两大部分末尾均附有参考译文。翻译能力是非常重要的外语技能之一,能够综合体现英语学习者的专业知识和外语及汉语水平,更是未来从事外语工作需要具备的重要能力之一。《新编英汉翻译基础教程》有助于加深学习者对英汉两种语言和文化的认识,促进其他专业课程的学习,夯实语言基础,提高跨文化交往的能力。 -
翻译学研究的方法与途径穆雷 等《外教社翻译研究丛书:翻译学研究的方法与途径》以翻译学研究的方法论基本体系为指南,深入阐释了翻译学研究的各种方法与途径,涵盖语言学、文艺学、社会学、哲学、历史学和文化研究等广泛的学科领域。全书采取宏观概览和微观分析相结合、理论阐释与文献分析相结合的视角,系统介绍了翻译学方法论体系的基本框架和构成要素,在对各种途径的翻译学研究方法的历史与现状进行梳理和归纳的同时,也对各种研究方法和研究途径的利弊进行了客观、科学的评价。全书语言简练、逻辑严谨、条理清晰、引证详尽,对于广大读者了解和掌握翻译学研究方法、进一步探索翻译学研究途径具有重要的参考价值和借鉴意义。 -
零起点法语语法轻松学德国Pons出版社该系列以简明扼要的语言、大量图表对比的方式概括性地介绍了各语种的语法要点,并配以典型例句,帮助读者快速理解语法点。每章中设置“巧学巧记”板块,或梳理语法脉络,或提供易混淆语法点辨析,帮助读者一目了然、快速掌握。《零起点法语语法轻松学》设十二章,包括冠词、名词、形容词、副词、人称代词、动词、动词时态和语式、句子类型、数词、介词、连词等。 -
土耳其语美文晨读张銮,杨楠 著《土耳其语美文晨读》收录了32篇土耳其语美文,语言简洁、优美,适合土耳其语初学者、土耳其语爱好者进行阅读。《土耳其语美文晨读》亦有《一杯咖啡》《土耳其早餐》等“文化风俗”类文章;亦有《伊兹密尔》《建筑师锡南》等“旅游”“历史人物传记”类的文章;此外还收录了多篇充满生活气息、富有生活哲理的小故事,耐人寻味。《土耳其语美文晨读》的选文由易到难进行编排,在每一篇美文之后,附有重点单词和语法,并配有例句及译文。土耳其籍专家为《土耳其语美文晨读》倾情朗读,语音语调地道纯正,读者可在阅读的同时,进行听力和朗读的练习。 -
新编阿拉伯语阅读3潘雷,闵敏,胡倩,匡荣川策划《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》以阿拉伯语、汉语对照的形式编排,适合中国高等院校阿拉伯语专业学生或具有相同水平的阿拉伯语学习者使用,也适合懂阿拉伯语的人士和想了解阿拉伯历史文化的读者阅读。《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》在传统外语阅读教材的基础上加入了对象国历史、地理、文化的知识和信息,以便学习者在提高语言水平的基础上学习阿拉伯国家历史、地理、文化知识,构建系统的知识体系。新时代的外国语言文学学科增加了区域国别研究、跨文化研究、翻译学等方向,《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》也是在外语学科新方向指引下应运而生的成果。除此之外,双语阅读(外语和母语)也是《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》的特点。对外语学习者来说,双语阅读能陕速提高外语水平,降低外语阅读过程中的难度,同时将翻译学引入阅读教材当中,提高学生的翻译水平。《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》介绍了沙姆地区的约旦、叙利亚、巴勒斯坦、黎巴嫩四国的二十一处世界遗产。内容分为十六课,可满足一个学期的阅读课教学需要,同时也可作为翻译课程的语料使用。教材内容难易适中,所有阿拉伯文都有对应的中文译文,阿文中的生词通过脚注的方式予以解释,绝大多数脚注是用阿拉伯语解释阿拉伯语,实在不好解释的后边附上中文释义,以方便同学们理解。对于没有解释的生词,同学们可以通过手机、电脑等电子工具查询生词,或通过上下文猜测其意思,或通过中文译文推测其意思。《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》中的文章标出了关键词汇、关键字母的符号,帮助学习者分析句子成分和语法,从而更好地理解文章。《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》中未列出文章中的词块和语块,教师可以要求学生自己总结并提交作为课后作业。《新编阿拉伯语阅读3:天方遗产录(沙姆)》中也未列出课后题,教师可要求每位学生出一道关于本课所学内容的选择题,将同学们的题汇总。这样每一课都可以形成一套完整的阅读理解试题,作为专业等级考试的练习题,同时锻炼了学生初步的科研能力,师生共同建立题库,响应了国家要求教师带本科生和研究生进科研的号召。
