外语
-
狼图腾姜戎作者简介:Jiang Rong was born in Jiangsu in 1946. His father's job saw the family move to Beijing in 1957, graduating from the middle school attached to the China Central Academy of Fine Arts in 1966His education cut short by events in China, the twenty-one-year-old Jiang volunteered to work in Inner Mongolia's East Ujimchin Banner in 1967, where he lived and labored with the native nomads until the age of thirty-three. He took with him two cases filled with Chinese translations of Western literary classics, and spent eleven years immersed in personal studies of Mongolian history, culture, and tradition. In particular, he developed a fascination for the mythologies surrounding the wolves of the grasslands, spending much of his leisure time learning the stories and raising an orphaned wolf cub.Following his return to Beijing in 1978, Jiang embarked on postgraduate studies in olitical science at the Chinese Academy of Social Sciences. Jiang received a Masters degree in law in 1982, and assumed an academic position at a Beijing university. Now retired, he lives in Beijing, with his wife.
-
洋葱头说英文蒋志榆《洋葱头说英文》是运用英文单词、语法、句型、会话一次学会的“完全学习法”,图文对照的“无压力学习法”,听、说、读、写完全收录的“全方位学习法”,由浅而深的“循序渐进法”。打破传统英文书写模式,把“会话”、“单词”,以及“实用句型”四大学习英文必备的知识一次收录,搭配书中鲜活的灵魂人物“葱宝”,让读者能在最轻松的心情下,把必备知识深深刻入心底。
-
跟我唱英文翟梦 著三百多年前,音乐经过长期的积淀,进人了奏鸣曲(sonata)时代,它呈现出了一个规程式的清晰脉络:引子——呈示部——展开部——再现部——尾声许多伟大的作曲家都试图用这种一唱三叹式的曲式诠释一个主题,即主旋律,这种曲式影响了无数的音乐作品,直至发展到音乐的最高境界一交响乐(symphony)。交响乐一直是人类表达思想、情感的宏伟媒介,而交响乐作品因其思想性、艺术性、哲理性,以及力量、视觉与情感范畴,在音乐史上无可匹敌,而它本质上是一首为整个管弦乐团编写的奏鸣曲。而语言的发展史远比音乐久远。在世界文明史中,语言曾是武器,曾是号角。它可以犹如黄河之水,一泻千里,给人酣畅淋漓的感觉,也可以仿若幽咽泉流,如凄如诉,让人潸然泪下。语言的魅力是无穷的,演讲是人类语言魅力的最好表现形式。但当我们在比较古今无数的传世名篇的时候,我们发现它们都有一个共同的特征:都遵循着“起——承——转——合”的规则,而这与音乐的曲式似乎在时空的轨迹中重合了!很难说是谁模仿了谁,谁抄袭了谁,因为这恰恰是自然界规律的艺术化成果。乐音教学法正是立足在这个高度上,希望在语言、文字体系和音乐中寻找一个辨证统一的结合点。音乐、语言、文字、人性,虽然名称各异,但它们的本质中有一种相通的东西。我们希望能够追根溯源,以宏观的眼光为它们的结合找到一个方法。
-
英文诵典(美)梭罗 著,杨一兰 编译出口成章才是真功夫。本书为中英文对照。隽永婉约的散文,音韵优美的诗歌,振聋发聩的演说,温馨动人的故事,圣人睿智的名言,千古传诵的谚语。一滴雨露能滋润万亩旱田,一米阳光能普照千倾桑泽,一颗爱心能播撒爱的种子,一份感动能涌动我们厚重的责任感……把握每一天,每份爱,珍视生命中的馈赠,世界才会不荒凉。选择自己喜欢的文字,感受原味的英文意境,收获改变一生的箴言,有效地提高英语能力。培根说:“reading makes a full man.conference a really man and writing an exact man.”由此可见,语言的学习需要大量的记忆,而背诵这一古老但又行之有效的方法是不可忽视的。背诵是学习、积累语言的有效方式,是培养和形成语言技巧的重要手段。因此,背诵在语言学习过程中是非常必要的,也是非常重要的。反复诵读名篇佳作能激发学习的兴趣,能克服学习外语的畏惧心理,也能培养好的语感和文化素养。也许微不足道的爱,可以改变一个人的一生。也许一个不起眼的馈赠,就会发生奇迹……本书精选了百篇经典的爱情故事,它将带给你心灵的顿悟,激发你灵魂的火花,既是人生,又是生命激励。爱在左,情在右,人生路上因爱而美丽。走在生命的征途上,随时播种,随时开花,人生漫漫长路,将被点缀得花香弥漫……
-
英文诵典I(美)梭罗(Thoreau,H.D.) 著,杨一兰 编译培根说:“reading makes a full man, conference a really man and writing an exact man。”由此可见,语言的学习需要大量的记忆,而背诵这一古老但又行之有效的方法是不可忽视的。背诵是学习、积累语言的有效方式,是培养和形成语言技巧的重要手段。因此,背诵在语言学习过程中是非常必要的,也是非常重要的。反复诵读名篇佳作能激发学习的兴趣,能克服学习外语的畏惧心理,也能培养好的语感和文化素养。本书精选了百篇佳作,百种人生感悟,其中蕴涵了大师们感怀自然,体味人生的情愫。生命如四季一样花开落,然而其中的真理将铭刻在这些篇章中。
-
英文诵典善待自己(美)梭罗(Thoreau,H.D.) 著,杨一兰 编出口成章才是真功夫。温馨动人的故事,圣人睿智的名言,千古传诵的谚语。培根说:“reading makes a full man,conference a really man and writing an exact man.”由此可见,语言的学习需要大量的记忆,而背诵这一古老但又行之有效的方法是不可忽视的。背诵是学习、积累语言的有效方式,是培养和形成语言技巧的重要手段。因此,背诵在语言学习过程中是非常必要的,也是非常重要的。反复诵读名篇佳作能激发学习的兴趣,能克服学习外语的畏惧心理,也能培养好的语感和文化素养。这是一本充满快乐与包容的书,在它的引导下,天天都充满了爱的惊喜,天天都有与众不同的新体验。阅读本书并加以体验,你会发现创造快乐的人生并没有什么不可逾越的困难。善待生活、善待生命,更要善待自己!
-
英文诵典(美)亨利·大卫·梭罗 著;杨一兰 编译《英文诵典:绽放生命》精选了百篇佳作,百种人生感悟,其中蕴涵了大师们感怀自然,体味人生的情愫。生命如四季一样花开落,然而其中的真理将铭刻在这些篇章中。培根说:“reading makes a full man, conference a really man and writing an exact man。”由此可见,语言的学习需要大量的记忆,而背诵这一古老但又行之有效的方法是不可忽视的。背诵是学习、积累语言的有效方式,是培养和形成语言技巧的重要手段。因此,背诵在语言学习过程中是非常必要的,也是非常重要的。反复诵读名篇佳作能激发学习的兴趣,能克服学习外语的畏惧心理,也能培养好的语感和文化素养。
-
蝴蝶狮(英)莫波格 著,幸佳慧 译欧美青少年的课堂必读书目,风行全球的人文经典,解读生命的最佳读本。这是一个孩子与一只白狮子之间神秘而动人的故事:一个小男孩在寄宿学校受到种种委屈,一个雨天,想要逃学的想法终于付诸行动。逃学途中,小男孩为避雨躲到一位老太太家,老太太用故事把他带到非洲大草原去,一个数十年前和他念同一间学校,同样逃学的男孩的故乡去……小男孩伯坦是怎么遇到白狮子的?白狮子被卖入马戏团后,他们又是如何重逢的?白狮子和蓝色的阿多尼斯蓝蝶又是怎么化成"蝴蝶狮",长久盘踞在山头的?……纯洁的心灵,宝贵的童真、深切的情谊、不变的誓约:这里孕藏着一种打动人心的力量。如同生活中的一次偶遇,让我们不经意间接受了一次洗礼,心灵在突然间得到了成长。人是一种需要和万事万物关联的动物,“万物之灵”,灵在他肯跨出自己的藩蓠去理解不同的物种、不同的生命、不同的世界。是孩子的怜悯之心让主人公想照顾这只没了妈妈的幼狮,因为这样他们建立起一生的友谊,因为这样我们对生命有了新的理解和体会。本书是一份献给心灵的最好礼物和一部解读生命的最佳读本。在当下这个时代,这部充满着温情和想象力的动人之作也是呵护心灵、守卫童真的一剂良方。
-
英文观止徐晓东《左传》记载,吴国季札到鲁国出访,鲁国请他欣赏周朝的歌舞,当听到“韶箭”时,他感叹说:“德至矣哉!大矣!如天之无不帱也,如地之无不载也。虽甚盛德,其蔑以加于此矣,观止矣。若有他乐,吾不敢请已。”意思是他已经欣赏到了最动听的音乐、最美妙的歌舞,他不用再听其他的音乐歌舞了。清初,吴楚材收集先秦到清初的文学名家名篇,题为《古文观止》,凡学习古文者,从此人手,便可知晓整个古典文学的发展轮廓。我们承此意,收集从公元8世纪末到当代的英语文学名家名篇,题为《英文观止》,希望帮助所有学习英语的朋友。通过阅读此书,能够领略到至善、至真、至美的英语文学。本书的每个章节基本涵盖了这些部分:作者链接(或文本概况)、原著诵读、参考译文和背景与导读。上册内容由于年代久远还增加了进阶导航。下面就各部分内容的特点进行说明:原著诵读:这是本书的精华内容,也是阅读的重点。我们一直贯彻以下编选原则:1)选材。所选内容原文必须是英语为母语或者官方语言的作品,惟独三篇例外,分别是《圣经》、莫尔的《乌托邦》,以及佩皮斯的《日记》。《圣经》最早的文本是希伯来文,《乌托邦》是拉丁文,而《日记》原是密码写成。之所以增加这三篇是因为《圣经》与《乌托邦》在西方社会影响巨大,任何文学编写者都无法回避,而《日记》反映了最新的学术研究成果。所选作品除了英国文学(集中在上册)和美国文学这两个英语文学的主流之外,还考虑到地域影响,少量选择了澳大利亚、新西兰、南非、加拿大和印度的一些作品。这样,读者可以从中体会到英语文学宛如潺潺的溪流,从古英语史诗《贝奥武甫》开始,平缓地流过17世纪,分流出更多的支流,汇入世界文学的大海。2)主题。文章的主题充分体现了国外对“文学”的最新理解,突破了过去将文学简单地理解为诗歌、小说和散文的看法。我们着重选择对某段或整个历史时期有重大影响的作品。除了传统意义上的文学外,还包括了演讲录、布道文、政治或哲学思想、博物学研究等。几乎所有的选材原文都直接出于国外最新的单行本专著,而非其他与本书类似的选集,例如英国传记作家博斯韦尔的《约翰逊传》使用了耶鲁大学和爱丁堡大学出的《博斯韦尔手稿》,而非传统的第三版;弥尔顿的《失乐园》选用了手稿;哲学家洛克的《政府论》使用了1698年的 Churchill版。所有这些都是最新的国外科研成就,并及时地反映到这本普及读物中去,同时也隐含着巨大的学术价值。3)文字。我们尽可能选择最直接的文本,特别是18世纪之前的内容,在拼写上不作任何改动,例如有些作品中有当时典型的名词大写习惯,动词过去时态与现代英语不一致的问题。在国内这是一种大胆的尝试,可能对小部分读者带来一些影响。这样做的目的是我们认为,改革开放之后国内的英语水平较以前有了大幅度提高,许多读者有提高研究性阅读的渴望,但是国内市场缺乏相应的资料;另一方面,我们希望尽可能反映当时语言的特点,还原作品的本来面目,只要读者认真阅读下去,这些并不构成阅读困难,相反,读者对于当时的语言可以掌握第一手资料,这些材料对于英语专业学习语言史的读者更加珍贵。4)注解。由于中外文化的差异,注解的内容不仅是单词的意义,还扩大到词源、内涵比较、语法分析、译文评估和中外横向比较等领域,这也是本书中最重要的内容之一。作者链接:该部分内容主要介绍作家的生活背景和相关细节,内容比较短小。在写法上,我们并没有大面积依照传统做法,将他们人格神化,过多表现他们一生中恢弘的气势。相反,我们在部分章节上采用了一些细节,这可能让一些具有思维定式的读者感到不很适应。编者认为,这样的写法在阅读过程中对大部分读者更有亲切感,拉近作家与读者的距离。事实上伟人也是平凡的人,和我们一样有自己的喜怒哀乐,有卓越的贡献,也有性格的弱点,我们希望通过他们平凡而丰富的生活阅历能让读者产生兴趣。目的只有一个:让初读作者生活经历的读者,能满怀好奇地进入到原著诵读部分中去。但是否能够达到这个目的还需要读者的反馈。参考译文:我们翻遍北京大学图书馆、北京外国语大学图书馆及中国国家图书馆,从中找出最优秀译文。这些译者绝大部分是我们英语学术界的泰山北斗,如朱生豪、方平、余光中、王佐良、李赋宁等等。编写者也尝试自己翻译了部分文章。对于高级读者,除了专门对翻译有浓厚兴趣者之外(本书可以作为翻译的补充教材),可以直接跳过该部分内容,进入原文的赏析。这些优秀的翻译作品为外国文学在国内的推广起了积极的作用,我们从他们笔下可以看出他们坚实的中文功底,这一点是编写者自己的译文无法达到的。对于这些译文我们都没有作任何改动,甚至于包括个别的印刷错误,只是在注解中作了说明,而由于历史原因个别错译和漏泽的地方,我们也只在注解中标明。背景与导读:对于原著诵读中的思想内容和写作特点,我们在本部分作了一些背景指导,下册侧重文章本身的语言和修辞特点,对于英语写作具有一定的指导作用;上册侧重文化内涵和文本互涉以及根源分析。行文比较自由,有话则长,无话则短,我们不求全,只求能够给一些具有初步英语基础的读者提供一些知识和信息。进阶导航:上册内容距今已经有几百年的历史,因此我们增加了该部分内容,其中列举了一些权威的参考书目和网站。对于想进一步深入了解文学评论的专业人士、撰写学期论文的英语专业学生,该部分内容具有非常重要的作用。所有这些书目都来自于北京大学图书馆、英语系资料室、北京外国语大学图书馆和中国国家图书馆。阅读建议:本书适用的读者范围比较广泛,从相当于大学非英语专业二年级学生一直到英语专业研究生。该书既可以作为一般读物阅读,也可以作为高校“英语文学”、“翻译实践”课程的教材,又可以作为研究生“语言学史”课程的辅助教材,特别是对于偏远地区缺乏资料、课业负担相对沉重的高校教师,《英文观止》中详细的注释减轻了教师备课的压力。对于普通读者,我们建议从下册最后的篇章开始倒着阅读,沿着时间的脉络逆流而上,语言的难度将逐渐增加。18世纪以前的内容适合英语水平较高的读者,我们所包含的作品还有《坎特伯雷故事集》、《高文爵士与绿衣骑士》,以及《贝奥武甫》这样中古英语原文选段,并配有详细的语言文化解释,这在国内尚属首次。体例说明:考虑到读者本身有一定的英语基础,因此在体例上以便于阅读,防止混淆为原则。本书有英语、汉语夹杂的部分,没有考虑传统的编辑要求,特别是地名专有名词和书名等目前国内有多种翻译方式,不如直接给出英语原文来得准确,也方便读者在国际互联网上查阅原文。在注解中能用英语解释得很明白的地方,我们就直接使用英语;理解起来吃力或者中文有简洁的表达则使用中文。
-
维尼角落的家(英)A.A米尔恩小熊维尼是小男孩克里斯朵夫·罗宾的玩具熊,也是一只爱吃蜂蜜的熊。罗宾和这只熊住在一个叫“百亩森林”的地方,这里还有许多动物邻居,小猪皮杰、野兔、老毛驴咿呦、猫头鹰、袋鼠妈妈、袋鼠小豆……在这片充满神秘的森林里,在充满了同情心、惹人喜爱的小熊维尼及他的好朋友之间,一个个动人有趣的故事每天都在上演。