书籍详情

英汉语信息结构对比研究

英汉语信息结构对比研究

作者:张今,张克定著

出版社:河南大学出版社

出版时间:2004-02-01

ISBN:9787810414975

定价:¥29.00

购买这本书可以去
内容简介
  《英汉语信息结构对比研究》坚持实事求是的原则,从英汉语的实际出发,提出了关于信息结构、新旧信息、主位结构等新的见解和定义,设计了计算聚集强度的量化标准,区别了微观信息结构和宏观信息理论价值和实践意义,对语言研究有重要的方法论意义和科学态度方面的启发,对于英汉语言对比、翻译理论、英汉机译研究等都有重要的参考价值和指导意义。
作者简介
  张今,1927年出生于河南省安阳市。中共党员。教授,博士生导师,易学家,语言学家,翻译理论家。1946年毕业于华北联合大学外语学院英文系。早年在新华社翻译部工作,1991年被国务院学位委员会批;隹为博士生导师。1992年起与中山大学联合招收和培养博士研究生,研究方向为“英汉语言对比与翻译”。现任河南大学外语学院英语教授,英语语言文学专业博士生导师。兼任中外语言文化比较学会副会长,中国英汉语比较学会顾部。1991年经国务院批准享受政府特殊津贴。主要贡献张今教授的研究方向主要为英汉对比语言学、文学翻译理论和东方辩证法。主持完成了国家社会科学基金资助项目《英汉语信息结构对比研究》。主要著作有《英汉比较语法纲要》(商务印书馆,1981年)和《英译汉理论与实践》、《文学翻译原理》、《英语句型的动态研究》、《英语抽象名词研究》、《思想模块假说——我的语言生成观》、《英汉语信息结构对比研究》、《东方辩证法》(河南大学出版社,2002年)。他作为编委之一,参编了中国译协主持编写的《中国翻译大辞典》。译著有《美学原理》(商务印书馆,1965年)、《美学史》(商务印书馆,1985年)、《华盛顿传》等多部。专著《文学翻译原理》一书获得1992年国家教育委员会颁发的高等学校出版社优秀学术著作优秀奖。张今教授在《英汉比较语法纲要》一书中提出了原始动词假说和句子成分相互转化的学说,用以解释英汉语中一些难以解释的语法现象,博得学术界的普遍好评。他在《文学翻译原理》一书中,运用马克思主义的立场、观点和方法,尝试提出了马克思主义的文学翻译理论体系。《英语句型的动态》一书分析和研究了英语句型的六种生成机制,受到了读者的热烈欢迎。《东方辩证法》(第一版)一书为周易辩证法建立了科学、严密的公理化理论体系,引起了中国哲学界的高度关注。目前,张今教授已年逾八十,仍在孜孜不倦地研究和撰写《文明四论》,希望能在有生之年为中国特色社会主义的伟大事业再立新功。
目录
序言
信息结构理论与英汉语信息结构的异同
英汉语主题(主位)提示手段的对比研究
英汉语语音聚焦手段对比研究
英汉语词汇聚焦手段对比研究
可资比较的英汉语聚焦句型
英汉语存在句:叙事结构和聚焦装置
英汉语隐现句:描写结构和聚焦装置
英语存在句强势主位的语义语用分析
英汉语双宾句对比研究
语用预设与信息焦点
预设与割裂句的强调
主要参考文献
猜您喜欢

读书导航