书籍详情
最新简明英语翻译教程
作者:冯伟年主编
出版社:世界图书出版西安公司
出版时间:2001-01-01
ISBN:9787506246392
定价:¥15.00
购买这本书可以去
内容简介
该书以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,主要阐述了口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作所涉及的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料大多选自国内外中英文报刊和网站,涵盖了我国对外交流中可能涉及的各种话题,旨在通过大量的英汉互译实践,逐步培养学生综合运用各种口译技巧,进行英汉互译的实践能力,以便他们将来一走上工作岗位就能很快胜任口译工作。
作者简介
暂缺《最新简明英语翻译教程》作者简介
目录
第一部分 翻译工作者必须具备的理论素养
第一章 翻译的性质、标准和翻译工作者所应具备的必要条件
第二章 中西翻译理论的历史和现状
第三章 英汉语言的主要差异
第二部分 翻译方法与翻译实例评析
第一章 英汉翻译的关键是正确选择词义
翻译实例评析:On Leadership
第二章 英译汉中的增词技巧
翻译实例评析:Give Me Liberty,or Give Me Death
第三章 省略法在英译汉中的应用
翻译实例评析:Intelligence Test
第四章 重复法在英译汉中的应用
翻译实例评析:How to Stay Thin after
第五章 转换法在英译汉中的应用
翻译实例评析:Divorce adn Kids
第六章 分译法在英译汉中的应用
翻译实例评析:Genius Sacrificed for Failure
第七章 外位语结构在英译汉中的应用
翻译实例评析:How to Grow Old的两种译文
第八章 反译法在英译汉中的应用
翻译实例评析:评Edgar Snow's Return的两种译文
第九章 英语被动语态的翻译
翻译实例评析:评《简·爱》两种译本的翻译风格
第十章 常用英语修辞格的翻译方法
翻译实例评析:评诗歌Mending Wall两种译文的翻译风格
第十一章 科技英语的特点和长句的翻译
翻译实例评析:1 Divers to Use Underwater Computers
2 The Living Seas
短文翻译练习参考译文
参考文献
第一章 翻译的性质、标准和翻译工作者所应具备的必要条件
第二章 中西翻译理论的历史和现状
第三章 英汉语言的主要差异
第二部分 翻译方法与翻译实例评析
第一章 英汉翻译的关键是正确选择词义
翻译实例评析:On Leadership
第二章 英译汉中的增词技巧
翻译实例评析:Give Me Liberty,or Give Me Death
第三章 省略法在英译汉中的应用
翻译实例评析:Intelligence Test
第四章 重复法在英译汉中的应用
翻译实例评析:How to Stay Thin after
第五章 转换法在英译汉中的应用
翻译实例评析:Divorce adn Kids
第六章 分译法在英译汉中的应用
翻译实例评析:Genius Sacrificed for Failure
第七章 外位语结构在英译汉中的应用
翻译实例评析:How to Grow Old的两种译文
第八章 反译法在英译汉中的应用
翻译实例评析:评Edgar Snow's Return的两种译文
第九章 英语被动语态的翻译
翻译实例评析:评《简·爱》两种译本的翻译风格
第十章 常用英语修辞格的翻译方法
翻译实例评析:评诗歌Mending Wall两种译文的翻译风格
第十一章 科技英语的特点和长句的翻译
翻译实例评析:1 Divers to Use Underwater Computers
2 The Living Seas
短文翻译练习参考译文
参考文献
猜您喜欢