书籍详情
研究生英语写译教程(提高级教师用书)
作者:杨若东,袁锡兴主编;北京市研究生英语教学研究会编
出版社:中国人民大学出版社
出版时间:2004-09-01
ISBN:9787300059693
定价:¥10.00
购买这本书可以去
内容简介
《新编研究生英语系列教程:研究生英语写译教程(提高级教师用书)》是在《研究生英语写译教程(基础级)》出版之后写成的,因此在基础级本里讨论过的在《新编研究生英语系列教程:研究生英语写译教程(提高级教师用书)》中略讲。写作部分主要分五大部分:首先是总的介绍,第二是英语句子的论述,第三是英语的段落,第四是英语的篇章,第五是经常被忽略的标点符号的得体使用。总的思路是组句成段,再加上正确使用标点等手段,使自己的句子、段落和文章更加清晰、连贯、流畅。写作各个部分的划分纯粹出于论述方便,教师可根据自己的教学对象、学者目的、教学计划和要求、教学理念和学生的要求,打乱各个部分的划分,系统有机地灵活使用各个部分的材料,以期达到最佳效果。翻译部分将英译汉和汉译英融合在一起讲解,各自单独举例论述,并有相应的译文,有利于对比学习和研究,使学生更深刻地掌握翻译的基本理论的常用技巧。该部分财时注重翻译的实用性,专门设计了不同文体的翻译一章。此书的特点是选材多样新颖,语言地道纯正,突出写作和翻译技能的培养,着重写作和翻译手段的了解与掌握,揭示翻译和英文写作的特点及衡量标准,使学生在了解什么是好的翻译和英文写作的基础上学习翻译和英语写作。
作者简介
暂缺《研究生英语写译教程(提高级教师用书)》作者简介
目录
Proficient Writing 写作篇
Part II Building Good Sentences
Chapter Two Essential Qualities of Sentences
Section 2 Some Basic Qualities of Sentences
1. Sentence Clarity
2. Sentence Unity
3. Sentence Coherence
4. Sentence Emphasis
5. Sentence Euphony
6. Sentence Strength
Chapter Three Producing Effective Sentences
Section 1 Working on Readability
4. Being Forceful
Section 2 Manipulating Syntactic Structures for Sentence Coherence
1. Coordinating to Relate Equal Ideas
2. Subordinating to Distinguish the Main Idea
3. Choosing Clear Connectors
4. Using Parallelism
Section 3 Emphasizing Main Ideas
1. Arranging Ideas Effectively
2. Repeating Ideas
3. Separating Ideas
4. Preferring the Active Voice to the Passive Voice
Section 4 Being Concise
1. Cutting Empty Words and Phrases
2. Avoiding Unnecessary Repetition
3. Simplifying Word Groups and Sentences
4. Changing Negatives into Affirmatives
Section 5 Achieving Variety
1. Varying Sentence Length and Emphasis
2. Varying Sentence Beginnings
4. Varying Simple Sentences
Part III Composing Peerless Paragraphs
Chapter Four Essential Qualities of Paragraphs
Section 1 Making the Topic Clear
Section 2 Maintaining Paragraph Unity
2. Putting the Topic Sentence in the Best Place
Section 3 Achieving Paragraph Coherence
1. Organizing the Paragraph
2. Using Parallel Structures
3. Repeating and Restating Words and Word Groups
4. Using Pronouns as Transitions
5. Using Synonyms as Transitions
6. Being Consistent
7. Using Formal Transitional Expressions
Chapter Five Developing Effective Paragraphs
Section 1 Developing the Paragraph Fully
Section 2 Choosing a Pattern of Development
Part IV Constructing Strong Essays
Chapter Six Writing Special Paragraphs
Section 1 Opening an Essay
Section 2 Closing an Essay
Chapter Seven Convincing the Audience
Section 1 Adopting a Reasonable Tone
Section 2 Selecting an Appropriate Style
Section 3 Making Assertions Believable
Section 4 Supporting the Assertions
Section 5 Reasoning Effectively
Part V Taking Advantage of Punctuations
Chapter Eight The Functions of Punctuations
Section 1 The Exclamation Point !
Section 2 The Comma ,
Section 3 The Semicolon ;
Section 4 The Colon :
Section 6 Parentheses
Section 7 The Dash --
Section 8 Quotation Marks
and''
Proficient Translation 翻译篇
第一章 词语的翻译
二. 词类的转换
三. 增词与省略
四. 四字词组的翻译
五. 直译与意译 异化与归化
第二章 句子的翻译
一. 主语的翻译
二. 定语的翻译
三. 状语的翻译
四. 被动语态的翻译
五. 正反互译
六. 修辞重现
第三章 篇章的翻译
一. 照应
二. 衔接
三. 以段落为语篇翻译的基础
五. 洋为中用适时转换语篇模式
第四章 长句的翻译
一. 长句的翻译方法
二. 名词性从句的翻译
三. 定语从句的翻译
四. 状语从句的翻译
第五章 不同文体的翻译
一. 法律文件的翻译
二. 文学的翻译
三. 旅游材料的翻译
四. 新闻报道的翻译
五. 会话的翻译
六. 论文摘要的翻译
七. 应用文的翻译
八. 有中国特色的文章的翻译
Part II Building Good Sentences
Chapter Two Essential Qualities of Sentences
Section 2 Some Basic Qualities of Sentences
1. Sentence Clarity
2. Sentence Unity
3. Sentence Coherence
4. Sentence Emphasis
5. Sentence Euphony
6. Sentence Strength
Chapter Three Producing Effective Sentences
Section 1 Working on Readability
4. Being Forceful
Section 2 Manipulating Syntactic Structures for Sentence Coherence
1. Coordinating to Relate Equal Ideas
2. Subordinating to Distinguish the Main Idea
3. Choosing Clear Connectors
4. Using Parallelism
Section 3 Emphasizing Main Ideas
1. Arranging Ideas Effectively
2. Repeating Ideas
3. Separating Ideas
4. Preferring the Active Voice to the Passive Voice
Section 4 Being Concise
1. Cutting Empty Words and Phrases
2. Avoiding Unnecessary Repetition
3. Simplifying Word Groups and Sentences
4. Changing Negatives into Affirmatives
Section 5 Achieving Variety
1. Varying Sentence Length and Emphasis
2. Varying Sentence Beginnings
4. Varying Simple Sentences
Part III Composing Peerless Paragraphs
Chapter Four Essential Qualities of Paragraphs
Section 1 Making the Topic Clear
Section 2 Maintaining Paragraph Unity
2. Putting the Topic Sentence in the Best Place
Section 3 Achieving Paragraph Coherence
1. Organizing the Paragraph
2. Using Parallel Structures
3. Repeating and Restating Words and Word Groups
4. Using Pronouns as Transitions
5. Using Synonyms as Transitions
6. Being Consistent
7. Using Formal Transitional Expressions
Chapter Five Developing Effective Paragraphs
Section 1 Developing the Paragraph Fully
Section 2 Choosing a Pattern of Development
Part IV Constructing Strong Essays
Chapter Six Writing Special Paragraphs
Section 1 Opening an Essay
Section 2 Closing an Essay
Chapter Seven Convincing the Audience
Section 1 Adopting a Reasonable Tone
Section 2 Selecting an Appropriate Style
Section 3 Making Assertions Believable
Section 4 Supporting the Assertions
Section 5 Reasoning Effectively
Part V Taking Advantage of Punctuations
Chapter Eight The Functions of Punctuations
Section 1 The Exclamation Point !
Section 2 The Comma ,
Section 3 The Semicolon ;
Section 4 The Colon :
Section 6 Parentheses
Section 7 The Dash --
Section 8 Quotation Marks
and''
Proficient Translation 翻译篇
第一章 词语的翻译
二. 词类的转换
三. 增词与省略
四. 四字词组的翻译
五. 直译与意译 异化与归化
第二章 句子的翻译
一. 主语的翻译
二. 定语的翻译
三. 状语的翻译
四. 被动语态的翻译
五. 正反互译
六. 修辞重现
第三章 篇章的翻译
一. 照应
二. 衔接
三. 以段落为语篇翻译的基础
五. 洋为中用适时转换语篇模式
第四章 长句的翻译
一. 长句的翻译方法
二. 名词性从句的翻译
三. 定语从句的翻译
四. 状语从句的翻译
第五章 不同文体的翻译
一. 法律文件的翻译
二. 文学的翻译
三. 旅游材料的翻译
四. 新闻报道的翻译
五. 会话的翻译
六. 论文摘要的翻译
七. 应用文的翻译
八. 有中国特色的文章的翻译
猜您喜欢