小说
-
世说新语毛德富,段书伟主编本书除了具有很高的历史价值和文学价值之外,还保留一部分当时流行在士大夫中的口语,为研究中古时期的语言提供了第一手资料。另外,刘孝标的注不仅大大丰富了原书,成为原书的一个有机成部分,而且刘孝标随文加注,征引宏博——所引经史、方志、家传、谱碟之类四百多种,诗赋杂文七十多种,这些书大部分今已亡佚无存,因而梁以前亡佚书籍的部分材料赖此保存,吉光片羽,弥足珍贵。《世说新语》不仅对古代的作家作品有很大影响,而且对现代作家作品也有很大影响,如鲁迅先生对其白描手法的学习和运用,继承和发展。 -
洪荒吴恩泽著内容提要本书收辑苗族作家吴恩泽的六个中篇小说。作品以凝重的笔触,浓墨重彩地描绘了笼净山区苗、汉人民的生活。作品具有浓郁的生活气息和浓烈的民族民间风情特色;书中如召、野花、罗芙、阳春等人的艺术形象棚栩如生,呼之欲出,令人难忘;作品通过一组组生动的人物形象,凸现着特定的时代,反映着生活的历程。 -
奥德赛[古希腊]荷马(Homeros)著;陈中梅译暂缺简介... -
杨贵妃南宫搏著暂缺简介... -
金面客孙玉鑫著与古龙、卧龙生、陈青云等齐名的孙玉鑫,其武侠巨作以场面激烈、情节曲折而震撼人心。二十余部巨作,部部畅销海外,部部引起轰动!武林十大高手合力炼成的“神芝血丹”,为一两岁稚子误服。为饮此稚子之血,炼“万应神功”统帅武林,十大高手展开了火并。暗害连着暗害,凶杀接着凶杀,真假难辩,善恶难分,一场江湖上、武林中的是是非非、恩恩怨怨便由此拉开了序幕…… -
爱恋中的女人(英)D.H.劳伦斯著;王立军,张灵,戴敏译本书描写贵族女性赫米奥恩追求一种精神恋,她对中学督察伯基爱得发狂甚至内心甘作他的奴隶,任他摆布,但总是当着别人向伯基显示出爱的颐指气使和霸道独揽的关切,这使寻求肉体和精神双重和谐的伯基她不堪忍受,转而追求温柔美丽的中学教师欧秀拉,但女人们事实上都有一种天生的任性和倔强,他痛感女人追求和付出的爱完全的一种占有,一种母亲似的占有,是把男人当作填补子宫空缺的婴儿,欧秀拉的妹妹则是另一种女性,醉心于新矿主吉拉尔德,并与他同居,新矿主的父亲乐善好施,但对妻子他只有野蛮自私的性欲发泄和占有,新矿主秉承了父亲的后一特性,这使古德兰痛苦万分,而与邂遑相遇的艺术家陷入爱的狂欢。 -
张资平小说选张资平著;李葆琰选编暂缺简介... -
追忆似水年华(法)马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust)著;潘丽珍等译马塞尔?普鲁斯特是十九世纪末、二十世纪初法国伟大的作家。在法国乃至世界文学史上,他同巴尔扎克一样,都占据着极其重要的地位。《追忆似水年华》以独特的艺术形式,表现出文学创作上的新观念和新技巧。小说以追忆的手段,借助超越时空概念的潜在意识,不时交叉地重现已逝去的岁月,从中抒发对故人、往事的无限怀念和难以排遣的惆怅。目次编者的话┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉安德烈?莫罗亚序┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉施康强译试论《追忆似水年华》代序┉┉┉┉┉┉┉罗大冈普鲁斯特年谱┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉徐继曾编译第一部在斯万家那边┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉第一卷贡布雷┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉李恒基译第二卷斯万之恋┉┉┉┉┉┉┉┉┉徐继曾译第三卷地名:那个姓氏┉┉┉┉┉┉徐继曾译第二部在少女们身旁┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉第一卷斯万夫人周围┉┉┉┉┉┉┉桂裕芳译第二卷地名:地方┉┉┉┉┉┉┉┉袁树仁译第三部盖尔芒特家那边第一卷┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉潘丽珍许渊冲译第二卷┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉潘丽珍许渊冲译编者的话马塞尔?普鲁斯特是十九世纪末、二十世纪初法国伟大的作家。在法国乃至世界文学史上,他同巴尔扎克一样,都占据着极其重要的地位。特别是一九八七年以来,法国好几家有影响的出版社,竞相重新出版普鲁斯特的名作《追忆似水年华》;评论和研究普鲁斯特创作成就的各种学术活动,也在法国及欧美许多国家广泛地开展起来。这股热潮的重新出现,充分显示出普鲁斯特这部巨著的价值及其影响。《追忆似水年华》以独特的艺术形式,表现出文学创作上的新观念和新技巧。小说以追忆的手段,借助超越时空概念的潜在意识,不时交叉地重现已逝去的岁月,从中抒发对故人、往事的无限怀念和难以排遣的惆怅。普鲁斯特的这种写作技巧,不仅对当时小说写作的传统模式是一种突破,而且对日后形形色色新小说流派的出现,也产生了深远的影响。对于这样一位伟大的作家,对于这位作家具有传世意义的这部巨著,至今竟还没有中译本,这种现象,无论从哪个角度来看,显然都是不正常的。正是出于对普鲁斯特重大文学成就的崇敬,并且为了进一步发展中法文化交流,尽快填补我国外国文学翻译出版领域中一个巨大的空白,我们决定组织翻译出版《追忆似水年华》这部巨著。外国文学研究者都知道,普鲁斯特的这部巨著,其含义之深奥,用词之奇特,往往使人难以理解,叹为观止,因此翻译难度之大可想而知。为了忠实、完美地向我国读者介绍这样重要的作品,把好译文质量关是至关重要的。为此,在选择译者的过程中,我们做了很多的努力。现在落实下来的各卷的译者,都是经过反复协商后才选定的,至于各卷的译文如何,自然有待翻译家和读者们读后评说,但我们可以欣慰地告诉读者,其中每一位译者翻译此书的态度都是十分严谨、认真的,可以说,都尽了最大的努力,对此,我们表示衷心的感谢。为了尽可能保持全书译文风格和体例的统一,在开译前,我们制定了“校译工作的几点要求”,印发了各卷的内容提要、人名地名译名表及各卷的注释;开译后又多次组织译者交流经验,相互传阅和评点部分译文。这些措施,对提高译文质量显然是有益的。关于此书的译名,我们曾组织译者专题讨论,也广泛征求过意见,基本上可归纳为两种译法:一种直译为《寻求失去的时间》;另一种意译为《追忆似水年华》。鉴于后一种译名已较多地在报刊上采用,按照“约定俗成”的原则,我们暂且采用这种译法。我们期待着广大读者的批评与指正。 -
茶花女(法)小仲马(Alexandre Dumas fils)著;郑克鲁译小仲马在《茶花女》里,以细腻的笔触、深情的语言,抒写了作为一个人的妓女的思想和感情,希望和绝望。书中写巴黎名妓玛格丽特被并不富裕的阿尔芒诚挚的爱情所征服,双双坠入情网,正当这对热恋中的情人憧憬未来的美好生活时,阿尔芒的父亲暗中迫使玛格丽特离开了阿尔芒。阿尔芒不明真相,认为玛格丽特有意抛弃他,便不择手段,寻找一切机会报复她。玛格丽特忍辱负重,在疾病和悲痛的双重折磨下,含恨而逝。她的临终日记才使阿尔芒明白她为爱作出了怎样的牺牲。 -
蝴蝶梦(英)达夫妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier)著;林智玲,程德译99特惠书购买需知:为满足99网上书城真正爱书人的需要,实际让利于会员,特选择一批库存书以进价(或低于进价)进行销售。此次参加活动的图书均会在书名上注以“特惠书”标记,因部分图书入库时间较长,品相上有可能出现以下四点状况,但绝不影响正常阅读及收藏:1、封面封底略有轻微磨损2、书脊及书页侧边略有灰痕3、内页纸张轻微泛黄4、部分图书加盖有出版社或“特价”印章此次特价书如无内容错印问题,售出后均不退换,请爱书的会员谨慎购买。
