书籍详情

译边草

译边草

作者:周克希著

出版社:百家出版社

出版时间:2001-07-01

ISBN:9787806563670

定价:¥18.00

购买这本书可以去
内容简介
  《译边草》收有周克希先生六万字的作品,包括“上篇·译余琐掇”与“下篇·译书故事”。在有些人,这六万字完全可以敷衍为十二万字,甚至十八万字,光在巴黎高师进修、在巴黎生活的两年就可以洋洋万言。而那些灯下苦读苦译的经历,更可以重彩浓抹。然而,周克希先生是如此吝啬笔墨。在《译边草》里,我们读到了翻译界的趣闻、名家的妙语,读到了对经典的评介和关于译文的疑题,读到了翻译与创作的共融互补、语言的丰富与微妙,读到了“学海无涯”的宏阔和“十年出一书”的沧桑。这些,都是以平实散淡的作风、站在美学趣味的立场让我们心领神会的,所以,我以为,说这六万字是字字珠玑,是毫不夸张的。趣味从来就是高级的、节制的、贵族的,趣味如果铺天盖地、洋洋洒洒,那就是滥情与庸俗了。我以为凡喜爱文学与文字的人,都值得去拥有这样一本薄薄的册子。在书桌上、在枕边、在旅行途中虔敬地读一读、随意的读一读,于我们的见识、修养一定大有益处。平实散淡的《译边草》激起的是我们对经典著作、对文学,同时也是对我们的心灵与生命的难得的激情。这或许是谦虚的周克希先生所没有想到的。
作者简介
暂缺《译边草》作者简介
目录
    序:周克希和《译边草》 南妮
   上篇译余琐掇
   翻译要靠感觉
   译者的气质
   度与“翻译度”
   译文的尴尬
   有所失落与“过犹不及”
   “如实”与传神
   色彩与趣味
   好译文是改出来的
   查词典这道“坎儿”
   语法总得注意吧
   古文修养还是要的
   一名之立(一)
   一名之立(二)
   惹得读者向往
   要加“催化剂”
   “你雅虎了吗?”
   “透明度”更高的翻译
   格物与情理
   绝望的双关
   “临时抱佛脚”与文体
   “瓷器活”与专业书
   
   下篇译书故事
   1.很久以前,在巴黎
   (《成熟的年龄》)
   2.没用上的“眉批”
   (《古老的法兰西》)
   3.气质攸关
   (《王家大道》)
   4.深深的怅惆
   (《不朽者》)
   5.树上美丽的果子
   (《追忆似水年华·女囚》)
   6.岛名、人名与书名
   (《基督山伯爵》)
   7.不是“下海”的改行
   8.似水耶,逝水耶?
   (《追忆逝水年华》节本)
   9.折衷的译法
   (《三剑客》)
   10.译应像写
   (《包法利夫人》)
猜您喜欢

读书导航