书籍详情
研究生英语写译教程(基础级)
作者:李光立,罗立胜主编;北京市研究生英语教学研究会编
出版社:中国人民大学出版社
出版时间:2002-08-01
ISBN:9787300022963
定价:¥38.00
购买这本书可以去
内容简介
《新编研究生英语系列教程》由北京市研究生英语教学研究会和中国人民大学出版社联合编写出版,是适应新形势、体现最新研究生英语教学特点和要求、面向二十一世纪的一套全新的研究生英语教材。该教程适用于全国各高等院校文、理、工、医、农、林等各学科的全国统招非英语专业的硕士研究生、在职攻读硕士学位的研究生、全国同等学力人员攻读硕士学位的研究生和部分博士研究生,以及相当程度的英语自学者。该教程的整体思路充分体现研究生英语教学的最新研究成果,贯彻《研究生英语教学大纲》和《考试大纲》,适应全国研究生英语教学发展的新形势。教程的种类由《研究生英语听说教程基础级/提高级/基础级教师用书/提高级教师用书》、《研究生英语阅读教程基础级/提高级/基础级教师用书/提高级教师用书》、《研究生英语写译教程基础级/提高级/基础级教师用书/提高级教师用书》以及选修课部分组成。本系列教材特点:1、权威性:由北京市研究生英语教学研究会组织清华、人大、中科院研究生院、北航、北邮、中国政法大学、北京理工大学、北京科技大学等学校的骨干教授编写2、实用性完全体现《研究生英语教学大纲》和《考试大纲》精神,与北京市研究生英语教学研究会组织的学位课考试接轨,与全国硕士研究生入学考试接轨。3、易于教学本教材配有教师用书和形式多样而实用的练习。为教师提供了大量的有关作者和文章的背景知识、语言点的介绍、课文中难句的翻译及练习的答案等。为学生设计了丰富多彩的从控制型到自由型的口语和听力训练.4、选材内容新颖、丰富听说教材每单元都包括4篇以上的真实场景英语对话或短文、讲座等内容;选材新颖,大部分都是二十世纪九十年代以后的素材;大部分录音材料都是现场录制,语速自然,实用性强,涉及多种英语口音;听力练习设计尽可能地突出其实用性,同时也训练学生对某一功能和话题的常用语言表达法的掌握。阅读材料语言纯正、规范,大部分课文或者选自英美等英语国家的名家名篇,或者是具有全球意义普遍关注的话题,而且很多都是近期发表的新作,所选文章注意了在内容上、题材和体裁上的多样化。5、体现交际英语教学法和跨文化交流的需要给教师提供了较多的教学法指导本教材内容涉及英、美等国的日常生活、风俗习惯、文化背景等知识,有利于学生正确运用英语与国外人员交往。一、《研究生英语听说教程》该分册分为基础级(ProgressiveHearandSay)和提高级(ProficientHearandSay),分别供一个学期使用。听说教程以常见的语言功能、常用语言话题和学术专题为主线安排设计,以培养学生在听力及口语方面的实际运用能力为宗旨。每册教材分为16个单元,每个单元包含至少4个听力练习设计和5个口头交际任务设计,一般需要2个课时以上。主要特点:1、课文内容新颖、丰富。大部分录音材料都是现场录制,语速自然,实用性强,涉及多种英语口音;突出实用性,强调学生对某一功能和话题的常用语言表达法的掌握。2、练习实用与中国国情和学生的实际情况相结合,让学生有自我表达自己真实思想的机会。口语练习还解决学生就某项语言功能和话题进行听说训练时所需的常用词汇和表达法问题。此外,口语练习设计丰富多彩,包括从控制型(controlled)到自由型(free)多种形式。例如,有些口语任务是使用调研表完成某项交际活动,而有些则是开放型话题探讨。3、听力训练与口头训练相互结合、相互促进。口语练习多种多样,趣味性强,用以引导学生理解听力训练内容,而听力材料又给随后的口语活动提供语言表达方式,能够极大地提高学生的学习效率。4、较强的交互性各项练习设计都以使用方便、趣味性强、激励学生参与活动为出发点,使师生互动,使学生在每一次课上都能有大量的英语操练机会,以提高自己的英语交际能力。体现交际英语教学法,给教师提供了较多的教学法指导。5、充分体现跨文化交流的需要和特点内容涉及英、美等国的日常生活、风俗习惯、文化背景等知识,有利于学生正确运用英语与国外人员交往。特别是本教材选用了大量的学术性讲座内容和学术性讨论话题和任务,能够在很大程度上提高学生利用英语进行高层次学术交流活动的能力。二、《研究生英语阅读教程》该教程分为基础级(ProgressiveReading)和提高级(ProficientReading)。基础级以提高学生的阅读技能为主线,提高级则注重非英语专业研究生的特点,以专业话题为主线,在全面提高学生综合英语运用能力基础的同时,为学生的专业学习和研究提供方便。主要特点:1、非常便于教学。本教材配有《教师用书》和多媒体课件,为教师提供了大量的有关作者和文章的背景知识、语言点的介绍、课文中难句的翻译及练习的答案等,教师可以灵活地组织课堂教学。2、较强的可读性本教材所选阅读材料语言纯正、规范,大部分课文或选自英美等英语国家的名家名篇,或是被普遍关注具有全球意义的话题,大部分是近期发表的新作,所选文章注意了内容、题材和体裁的多样化,如杂文、散文、传记、小说、议论文、社论及报刊时文,专业则涉及新闻、经济、科技、法律、历史等。3、极强的原创性充分体现英语阅读的真实性。本教材所选阅读材料选自英语原文,基本上未加修改。为了让学生阅读真实的原汁原味的英语文章,生词表和注释都放在了每课的最后。4、较强的实用性与北京市研究生英语教学研究会组织的每年一月份和六月份的研究生英语学位课统考紧密结合。本教材每课后面设计的阅读和词汇题与研究生学位课统考题形式一致,也可以作为备考练习之用。本教材还配有两套与研究生学位课统考题形式一致的阅读测试题。三、《研究生英语写译教程》该教程分为基础级(ProgressiveWritingandTranslation)和提高级(ProficientWritingandTranslation)。该教程的编写原则是突出写作和翻译的实用性,强调理论与技巧相结合,既包括基本理论的讲解和范例,也有丰富的实例和技巧方面的指导;既有常规的课堂教学内容,也有实践中实用的写译内容。主要特点一、写作部分1、选材多样新颖、语言地道纯正选材内容包括通知、留言、备忘录、公函、申请信、简历、总结、感谢信、广告、合同书和说明书等,形式多样新颖。所选内容大部分为英美人士原创,语言地道纯正。2、突出写作技能培养注重写作技巧的了解与掌握,提高写作的理论认识,揭示英文写作的特点及衡量标准,使学生掌握英文写作的原则和技巧,从而掌握如何写出符合写作目的、写作对象,以及语法正确、行文地道、语言衔接、意义连贯、谋篇合理的英语文章。3、突出实用性原则写作部分特别强调实用性原则,专门论述了生活和工作中各种常用文体的写作方法和技巧。二、翻译部分1、基础级将英译汉和汉译英分别论述讲解,总结英译汉和汉译英的规律技巧,并针对英译汉中的难点,即长句和科技英语的翻译作了重点讲解;汉译英部分重点分析了汉译英过程中容易出现的问题;2、提高级将英译汉和汉译英融合在一起讲解,以便两者的比较,使读者巩固翻译的基本原则和常用技巧。以便两者的比较,使读者巩固翻译的基本原则和常用技巧。翻译的提高级进一步强调实用原则,对不同文体的翻译作了归纳总结,包括会议用语的翻译、论文摘要的翻译、新闻报道的翻译、旅游资料的翻译、法律文献的翻译、文学作品的翻译以及应用文的翻译等。
作者简介
李光立 罗立胜
目录
目录
第一部分 研究生英语写作
第一章 概论
第一节 英语写作的目的
第二节 英语写作的要求
练习题
第二章 措词
第一节 语言环境与选词
第二节 词义与选词
第三节 英语思维与选词
第四节 TheFowlerBrothers选词原则
第五节 用词多样化
练习题
第三章 句子
第一节 句子的种类
第二节 句式的多样化
第三节 句子的完整性、统一性与连贯性
第四节 句子的简洁性与自然性
第五节 修辞格的运用
练习题
第四章 段落
第一节 段落的结构
第二节 主题句的位置
第三节 段落的展开
第四节 段落的统一性与连贯性
第五节 段落的自然性
练习题
第五章
第一节 篇章的结构
第二节 篇章的完整性、统一性与连贯性
第三节 关于常见文体的写作
练习题
第六章 记叙文
第一节 记叙文的特点与运用
第二节 记叙文的写作技巧
练习题
第七章 描写文
第一节 描写文的特点与运用
第二节 描写文的写作技巧
练习题
第八章 说明文
第一节 说明文的特点与写作方法
第二节 举例法
练习题
第三节 分类法
练习题
第四节 比较与对比法
练习题
第五节 过程分析法
练习题
第六节 因果法
练习题
第九章 议论文
第一节 议论文的特点及运用
第二节 议论文的写作技巧
练习题
第十章 应用文
第一节 摘要
第二节 书信
练习题
第二部分 研究生英语翻译
第一章 概论
第一节 引言
第二节 翻译标准
第三节 翻译过程
第二章 选词
第一节 根据上下文选择词义
练习一
第二节 根据词的搭配选择词义
练习二
第三节 根据词类选择词义
练习三
第四节 正式词和非正式词
练习四
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译
第三章 省略
第一节 英译汉的省略
练习一
第二节 汉译英的省略
练习二
第三节 实用翻译练习
练习三
第四节 论文摘要翻译
第五节 短文翻译
第四章 增词
第一节 英译汉的增词
练习一
第二节 汉译英的增词
练习二
第三节 实用翻译练习
第四节 短文翻译练习
第五章 转换词类
第一节 英语中一些词类与汉语动词在互译中的转换
练习一
第二节 英语中一些词类与汉语名词在互译中的转换
练习二
第三节 英语中一些词类与汉语形容词在互译中的
转换
练习三
第四节 英语中一些词类与汉语副词在互译中的转换
练习四
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译练习
第六章 重复
第一节 汉译英中重复方法的处理
练习一
第二节 英译汉中词语重复方法的运用
练习二
第三节 应用文翻译
第四节 短文翻译
第七章 分译法
第一节 单词的分译
练习一
第二节 短语的分译
练习二
第三节 英语从句的分译
练习三
第四节 汉语长句的分译
练习四
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译
第八章 语序调整
第一节 宾语的位置
练习一
第二节 定语的位置
练习二
第三节 状语的位置
练习三
第四节 其他语序的调整
练习四
第五节实用翻译练习
第六节 短文翻译
第九章 增减及否定
第一节 数字表达
第二节 倍数及百分比增加
第三节 数字及百分比减少
第四节 否定翻译
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译
主要参考书目
第一部分 研究生英语写作
第一章 概论
第一节 英语写作的目的
第二节 英语写作的要求
练习题
第二章 措词
第一节 语言环境与选词
第二节 词义与选词
第三节 英语思维与选词
第四节 TheFowlerBrothers选词原则
第五节 用词多样化
练习题
第三章 句子
第一节 句子的种类
第二节 句式的多样化
第三节 句子的完整性、统一性与连贯性
第四节 句子的简洁性与自然性
第五节 修辞格的运用
练习题
第四章 段落
第一节 段落的结构
第二节 主题句的位置
第三节 段落的展开
第四节 段落的统一性与连贯性
第五节 段落的自然性
练习题
第五章
第一节 篇章的结构
第二节 篇章的完整性、统一性与连贯性
第三节 关于常见文体的写作
练习题
第六章 记叙文
第一节 记叙文的特点与运用
第二节 记叙文的写作技巧
练习题
第七章 描写文
第一节 描写文的特点与运用
第二节 描写文的写作技巧
练习题
第八章 说明文
第一节 说明文的特点与写作方法
第二节 举例法
练习题
第三节 分类法
练习题
第四节 比较与对比法
练习题
第五节 过程分析法
练习题
第六节 因果法
练习题
第九章 议论文
第一节 议论文的特点及运用
第二节 议论文的写作技巧
练习题
第十章 应用文
第一节 摘要
第二节 书信
练习题
第二部分 研究生英语翻译
第一章 概论
第一节 引言
第二节 翻译标准
第三节 翻译过程
第二章 选词
第一节 根据上下文选择词义
练习一
第二节 根据词的搭配选择词义
练习二
第三节 根据词类选择词义
练习三
第四节 正式词和非正式词
练习四
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译
第三章 省略
第一节 英译汉的省略
练习一
第二节 汉译英的省略
练习二
第三节 实用翻译练习
练习三
第四节 论文摘要翻译
第五节 短文翻译
第四章 增词
第一节 英译汉的增词
练习一
第二节 汉译英的增词
练习二
第三节 实用翻译练习
第四节 短文翻译练习
第五章 转换词类
第一节 英语中一些词类与汉语动词在互译中的转换
练习一
第二节 英语中一些词类与汉语名词在互译中的转换
练习二
第三节 英语中一些词类与汉语形容词在互译中的
转换
练习三
第四节 英语中一些词类与汉语副词在互译中的转换
练习四
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译练习
第六章 重复
第一节 汉译英中重复方法的处理
练习一
第二节 英译汉中词语重复方法的运用
练习二
第三节 应用文翻译
第四节 短文翻译
第七章 分译法
第一节 单词的分译
练习一
第二节 短语的分译
练习二
第三节 英语从句的分译
练习三
第四节 汉语长句的分译
练习四
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译
第八章 语序调整
第一节 宾语的位置
练习一
第二节 定语的位置
练习二
第三节 状语的位置
练习三
第四节 其他语序的调整
练习四
第五节实用翻译练习
第六节 短文翻译
第九章 增减及否定
第一节 数字表达
第二节 倍数及百分比增加
第三节 数字及百分比减少
第四节 否定翻译
第五节 实用翻译练习
第六节 短文翻译
主要参考书目
猜您喜欢